36 articles
Create a project in Smartcat
Custom project creation | Smartcat Help Center This article will walk you through the typical steps involved in creating projects. Here’s how it works: Open Smartcat and log in with your credentials.On your workspace's home page, select Create a projectin the templates section under your workspace’s name. This will open Smartcat’s project creation workflow. Select a template (not required). To use a premade template, either created by yourself or one of Smartcat’s default templates, or to create a new one, click the Change template button at the top right of the workflow. Enter your name and deadline. These fields are not mandatory. The “project name” field is empty by defaultIf you don’t provide a name and don’t upload any files, it will automatically be named “New project” after clicking on “Create a project”. If that name is already taken, a number will be added.If you don't provide a name but upload some files, Smartcat will automatically name it “Project: name of the first file without extension” after clicking “Create a project”. If that name is already taken, a number will be added.If you provide a name already taken, a number will be added next to it. Select source and target languages. Choose from a list of all languages, dialects, and previously selected languages. Languages that are not supported by AI translation are shown in gray. Upload files (not required). In this section, you can upload files to be translated. Note that you can still add files at later stages in the project. Additional settings. Open this menu to customize your project workflow. You can set a simple AI translation, AI translation with human review (the default setting), manual translation, and manual translation + editing. Click Create project at the bottom of the workflow. Once your project is created, you can upload linguistic resources, assign tasks to team members and freelancers, and control other settings. FAQ Can I delete one language from a multilingual project? You can only delete languages for translation (target languages from the project settings. There you can delete languages that you don’t need. In the project creation workflow we described above, you will need to ensure that you have not assigned any tasks for the language pairs you don’t require. What is the maximum size of files that Smartcat can process? Smartcat can process files up to 512 MB.
Translate your website content
Website content translation | Smartcat Help Center With Smartcat Website Translator you can automatically translate your website into any language on the fly and then, if necessary, adjust the translation, polish it, and bring it to perfection with manual edits. Let's delve into details and see how it's done. Automatic translation To translate your website into any language, proceed as follows: In your browser, open https://www.smartcat.com/website-translator/ an procceed to log in/sign. Skip this step if you are already in your Smartcat account. Select to translate website on your account homepage. 3. Enter the URL of your site to the form above and specify the source ( from ) and target ( into ) languages. You can translate the site to multiple languages, therefore the into field accepts multiple values. 4. Smartcat will create a translation project which you'll be able to find on your Projects page. All the translation options including editing and professional review are available for this project. 5. You can adjust the preview settings using the gear icon at the upright corner of the screen. The available options are:Translation mode. Here you can choose how the translation will be rendered for your website visitors. Language selector. Here you can choose how to locate the language selector to best fit your website design. Preview settings. Here you can select to start the translation of a page as soon as you enter it. Publish settings. Here you can decide which languages to publish. This option comes in handy when your website is being translated to multiple languages and not all of the translations are ready at the same time. 5. When you switch to a new language, the site is rendered in the original language and the Start translation button appears in the toolbar. Click it to have the site translated to another language. Note that your Smartwords balance appears in the toolbar and is instantly updated to keep you aware of any changes. In addition to automatically translating your website, Smartcat allows you to edit the resulting translation and tailor it to a particular vocabulary or cultural and social preferences of the specific target audience. Editing Click the Edit button in the toolbar to open the translation you've just previewed in the Smartcat Editor. After you've made all the required changes in the Smartcat editor, click x in the Editor toolbar above. It redirects you to the website preview that reflects all the recent edits. Note that the percentage of automatically and manually translated content is shown respectively in the buttons beside the Language field. To publish the translation hit the respective button at the top of your website page. Publishing To publish the translation hit the respective button at the top of your website page. A message will appear informing you that in order to publish the translated version of your website the following script must be added to the website header. Click Copy code to save the code in the buffer. Paste the code to a text file and send the file to your Web designer. Refer to this article for the detailed instructions for a Web designer. As soon as the code has been added, click Validate and continue. Smartcat verifies that the JavaScript snippet appears on each relevant page and publishes all the existing automatic and manual translations. Publishing means that snapshots of each translated page from your website are gathered and stored in a cloud. The embedded script retrieves and displays them. Whenever a visitor accesses your web page and switches to another language, they will not be hitting Smartcat to dynamically download the translations, but they will be getting static snapshots. The Smartcat script injected to your website code not only retrieves and displays all the available translations, but also renders a selector that your site visitors will use to switch to the required language.
Add team members to your Smartcat workspace
Workspace user management | Smartcat Help Center Learn the steps necessary to quickly and easily add members to your Smartcat team. On your Smartcat account, you can add as many team members as you like – Smartcat has unlimited seats meaning you have an unlimited amount of users you can add under one account or subscription plan. Members can be as followed, including information about their access rights: administrators - full access and administration, including projects, team member level of access, and payments project managers - team management, projects, linguistic resource/assets, suppliers, and payments resource managers - management of translation memories and glossarieslinguists - access to assigned tasks in the editor Adding new members From your Smartcat workspace, click on Team or on the Invite button directly that is found right on that Team shortcut. (Discover all the things you can do in the Smartcat Workspace ) Then, click Invite, which will bring you to the following screen, where you can send the invite via: email addressa link that you copy and then paste directly into your chat with that team member (perhaps on Slack, Teams, or whichever tool you use). The link remains active for 30 days. Also, specify the role that this person should have, as mentioned earlier. As an administrator, you can change their access right at any time. Once you send it via email, you will know that it's been sent via a pop up. You can also send them an email right from Smartcat that comes pre-written for you. It explains that you want them to join to collaborate on translations with you. You can tweak this message. Managing your team members overview Once you have invited a new team member, you can manage them in your team overview, where you can see your team and linguists as well as see who has been invited and hasn't yet accepted your invite. There you can also see their activity, workload (their assigned tasks), availability based on their profile, ratings, and any notes that may have been left about the person in question. FAQ Can I invite my clients to my account to view progress? Using the User access levels features from the Settings menu, it is possible to create a new profile giving view access to a specific customer project. Simply add the client's contacts to My Team and assign them the custom profile created.
How to use the Smartcat WordPress integration
Setting up the Smartcat WordPress WPML integration Installation and setup 1. If the WPML plugin is not yet installed, please install it. Note that you need to install WPML Multilingual CMS and String Translation. 2. If you haven't used WPML before, go through the installation process by navigating to WPML → Setup 3. Install the Smartcat plugin. 4. Smartcat plugin settings can be found in the left sidebar of the WordPress admin panel. 5. The next step is to log in to your Smartcat account. There are two ways to do this:a. Automatic login using the "Connect to Smartcat" button. After clicking the button, you will be automatically redirected to Smartcat and then back to WordPress. Note: If you use "basic auth" or your site is only accessible from certain IP addresses, this method may not be suitable. In that case, consider the next option.b. Manually, using an API key. To generate a secret key, refer to our developer documentation. 6. If all the previous steps were successfully completed, the name of your workspace in Smartcat will be displayed in the settings. Basic content translation 1. Start by selecting the article or page you want to translate with Smartcat. In the right sidebar of the article or at the bottom, after the editor, you'll find the Smartcat translation control panel. Note: If the "Smartcat" panel is not displayed, make sure that the selected content type is marked as "Translatable." You can check this by going to WPML settings: WPML → Settings → Post Types Translation. Usually, the "Post" and "Page" content types are already marked as "Translatable." 2. The second step is to choose the target languages for translating the article. If you lack specific languages, you can add them in WPML settings: WPML → Languages. Next, select the "Workflow stage":AI translation - automatic AI translationAI translation + human review - automatic AI translation with subsequent confirmationManual translation - manual translation by a linguist 4. Choose the Smartcat project. Note: The dropdown list shows only those projects created through the Smartcat plugin. If you haven't sent content for translation yet, choose the "New project" option. 5. If needed, specify the Smartcat project deadline and a comment to be displayed in the project documents. 6. Click the "Send to Smartcat" button to send the content.After sending the content, the Smartcat panel status will change. You can track the translation process directly from WordPress. Use the "Refresh" button to update the status of translated documents. Languages currently being translated in Smartcat are marked with checkmarks. You can always add or remove a language for translation. Available actions:Open Smartcat project - opens the project page in SmartcatSend to Smartcat - resends content to Smartcat, updating documents. Use this action if your article content has changed.Get from Smartcat - retrieves completed translations from the Smartcat project and imports them into WordPress, creating or updating the target article.You can open the document in Smartcat by clicking the "Edit in Smartcat" link for the desired language. Once you finish the translation, you can get the translations by clicking the "Get from Smartcat" button. After importing translations into WordPress, you'll have an "Edit in WordPress" link that redirects you to the target article. You can also view available translations in the list of your articles. Sending multiple articles In addition to sending individual articles for translation, you can also send multiple articles at once using the "Bulk actions" feature in WordPress. To do this, go to the list of the content you're interested in, select the items, choose the "Translate selected posts" option, and click "Apply." On the resulting page, the same settings as when sending a single article for translation will be available. Translation request Whether you're sending one or several articles for translation, they will always be in the "Translation request." The "Translation request" is a request containing all the content sent to Smartcat, allowing you to conveniently manage them.Translation requests are found in Smartcat → Translation requests. You can always get translations for all articles in the translation request. This is convenient as you don't have to do it for each article separately You can also request translations for multiple translation requests at once using the "Bulk actions" feature. By going into the details of the translation request with the "Show details" button, you get the flexibility to manage the translated content.Using the "Sync all posts" button, you can update the original content of all documents in the current project. You can always add or remove a language for all translatable articles or manage this individually for each article. Supported plugins Smartcat App supports content translation for popular plugins such as Advanced Custom Fields (ACF), CMB2, VC/WPBakery, Elementor, and others.Our plugin works directly through WPML, so you can check the support status for your desired plugins on the official WPML website. Helper The plugin has an excellent FAQ available on the Smartcat → Helper page. Here, solutions to most potential issues you might encounter are presented. You can also reach out to Support by clicking the "Message to support" button.
Connect Contentful with Smartcat
Contentful integration with Smartcat | Smartcat Help Center Contentful allows you to create, update, and distribute content for your website, a mobile app, or any other content-displaying medium. When using the integration between Contentful and Smartcat, you can send content from the former to the latter, translate it, and then request that the translation be returned upon completion. The integration currently supports all Contentful fields enabled for localization, which are all fields with Enable localization checked in Settings. Setup 1. Install the app via this link: https://www.contentful.com/marketplace/app/smartcat/ 2. Select Contentful Space and Environment to connect Smartcat to. 2. Click Install and Authorize access on the screens that follow. 3. On the final screen, click Install and Connect to your Smartcat account. Select your Smartcat Workspace. 4. Now everything is ready to configure Smartcat App as a sidebar widget for certain content types that you want to translate via Smartcat. But before that, familiarize yourself with the possible approaches to content localization in Contentful and how to prepare your content models for localization. Creating content 1. Go to the Content tab, click Add Entry and add a new entry. Alternatively, you can open an already existing content piece and skip the content creation step. As an example, we'll be creating an entry of Product Description (Multilingual) type. 2. Wait until the Smartcat Translator in the sidebar loads. You will receive a notification that your content model was updated. 3. Reload the page to see the Languages field. What happened here is that Smartcat detected a missing Languages field, and added it to the content model, populating it with the list of languages in your Contentful Space. You will use this field to determine which languages this particular piece of content needs to be translated to through Smartcat. Note that the Translation section that is provided by Contentful and shown in the sidebar doesn’t control the list of languages in the object in any way — it just allows you to show or hide some languages in the content editor. 4. Create the content. Add the title for the multilingual content entry, and the content for the product description itself. 5. Go back to the main content object. You will see that the English version references the newly created content of Product Description (Single Language) type. Translation process 1. Enable one or more languages for translation. Make sure that your changes were saved (check the Last saved… status under the Publish button in the sidebar). 2. Pick an existing project or choose to create a new one automatically. 3. Choose a translation workflow. You can choose to either translate the content fully automatically (AI translation), automatically with human editing on top of it (AI translation + Human review option) or manually (Human translation). 4. Click Send to Smartcat button in the sidebar. 5. After synchronization is complete, Smartcat App will show links to the project and specific language files. 6. Follow the links displayed in the sidebar to open the project in Smartcat or open individual files directly in the editor for the selected language. 7. When editing is done, go back to Contentful and request the translations by clicking Get translations from Smartcat. Translation progress information will be updated automatically. Smartcat will notify you when translations have been received. 8. Now you have the translated versions of your object. Smartcat has created a new content of Product Description (Single Language) type and referenced it from the main object: Click on this object to see its properties. Every field that was marked as localizable now has translations.
Connect Google Docs with Smartcat
Google Docs integration with Smartcat | Smartcat Help Center Google Docs is an online word processor included as part of the free, web-based Google Docs Editors suite. The integration between Smartcat and Google Docs enables localization managers to connect a Google Drive folder to Smartcat and create a continuous localization flow for the documents stored in that folder. 1. Pre-requisites The only parameter required to set up the integration is the URL of the Google Drive folder that you want to connect to Smartcat. For best results, create a new Google Drive folder where you will be placing Google Docs ready to be translated and copy the URL of that folder. 2. Configuring the integration To configure the Google Docs integration, log in to Smartcat and complete the following steps. Create a new integration project.In the Integrations tab, click Set up integration in the Google Docs integration tile. 3. Paste the URL of the target Google Drive folder. Click Sign in with Google. Select your Google Account and grant access to Smartcat. As a part of initial integration setup, Smartcat will automatically import previous translations, populating the project translation memories (TM) and allowing you to reuse them in the future. Smartcat will ensure that all the translatable content is available for translation as soon as possible, and that translations are pushed back into your CMS automatically, without having to monitor the process. Specify the source and target languages and choose the appropriate workflow. You can safely ignore the rest of the parameters and click Translate. 3. Using the integration If the integration is created successfully, the content of the folder whose URL you indicated in the settings is synchronized with the current Smartcat project and all the documents stored in the folder appear as Smartcat project documents. After a document translation is completed, return to the integration settings, open the Settings tab, make sure that Push translations back is selected (default) and click Sync Now. The target documents will be pushed to Google Docs and appear in a separate folder in the same location where the original documents reside. If new source segments were added to the integrated space since the previous sync, the Smartcat documents will be updated accordingly. By default, a sync disregards incomplete translations. You can, however, instruct the integration to include them in every sync by enabling the option Publish incomplete documents. For each source document Smartcat will create a folder with a _translations suffix and store the translated documents there. Instead of explicitly performing sync by clicking Sync Now, you can schedule a sync at the required intervals. To do this, click on Do not repeat and select the appropriate option from the drop-down menu.
Automate project assignment to linguists
Automated linguist assignment | Smartcat Help Center Automated assignment of tasks such as editing of AI automatic translation significantly reduces the time it would usually take to search for and hire human linguists. Automate your search with Smartcat AI best matching. How does Automated Assignment work? Smartcat automatically searches for the most suitable linguists for your needs in seconds. The Smartcat Marketplace Delivery team handles any and all issues with human linguists. You can select types of linguists, including your own in-house translators, pinned freelancers, and Marketplace freelancers not saved in My Team. You can also organize them by priority. 5 simple steps to automatic task assignment At first, the feature will only be available to clients on Starter, Unite , and Enterprise Smartcat subscription plans. In the future, we'll roll it out to Free plan subscribers too. You can automate task assignment via a button called Run project. This is available for workspace admins, project managers, and users with custom roles who have access levels to create projects and hire freelancers. The Run project button is available if there is at least one task without linguist assignment. Step 1: Create a project Add your project workflow stages, source and target languages, upload files, adjust the linguistic assets, and pre-translation rules if needed. Smartcat automatically links the most suitable translation memory (TM) and sets up pre-translation rules when creating a new project. However, before activating the automated assignment feature, we recommend that the project manager verify that these settings are correct. Step 2: Activate automated assignment Once project settings are set up, you can activate automated assignment by clicking on the Run project button on the Overview page. As a reminder:The Run project button is available if there is at least one task without assignments. The button is not active when: - linguists are already invited to all tasks- project has a document where volume is not specified- project statistics are being calculated- project has one workflow stage – Automatic Translation – if translations are confirmed after pre-translation Step 3: Smartcat finds linguists in seconds Once you click the Run project button, Smartcat begins searching immediately for best-match linguists for your task at hand. When matching linguists are identified, Smartcat displays a pop-up with your project task details and a list of linguists for consideration. Target effective words : total words in all language pairs calculated after TMs are applied Estimated completion date: Smartcat automatically calculates date of task completion taking into account the word volume and the industry average per-word work completion rate. In the event that the estimated completion date exceeds your project deadline, Smartcat displays a message to inform you that the deadline will be updated in line with the estimated completion date. Total cost: total cost of all tasks. To invite identified linguists to work on your task, click Run project. Step 4: Linguists are invited and start working After clicking Run project, Smartcat sends an automatic invitation to work on your task to the top best-match linguist. If this linguist does not respond, declines, or is unavailable, Smartcat then invites up to ten other best-match linguists. Each linguist receives an email notification with the project details and the date when they can start working on it. Step 5: Manager tracks the project progress The new Overview page shows the project progress all in one place, helping you to keep track of how your translation is coming along. Once the translation is complete, you can finalize your project by clicking on the Done button in the editor. What if a linguist wasn’t found or declines the invitation? First of all, Smartcat invites one linguist per task - this is the best match linguist of all returned results. If this linguist declines the invitation or doesn’t respond, Smartcat sends a new invitation to up to 10 different linguists and the first who accepts is assigned the task. A quick recap of the AI Matching workflowSmartcat invites the top best-match linguist If the freelancer doesn’t accept the invitation within 24 hours, the invitation expires Smartcat then automatically sends another invitation to up to 10 other best-match linguists If no one accepts the invitation within 24 hours, Smartcat informs you via a message that no linguists agreed to your translation task and that the task remains unassigned Smartcat will then suggest two options: one, hire linguists by yourself or contact the Smartcat Marketplace delivery team for further assistance Additionally, a message will be sent to the Slack channel #service-delivery-team-events to inform the Smartcat team. Manage settings for suggestions on automatic project management Smartcat empowers you to manage suggestions both for automatic project management and all regular projects. You can choose from in-house linguists, pinned freelancers, and Smartcat Marketplace freelancers. To access your settings for suggestions, follow the steps below: 1. On the Home page, click Workspace settings 2. Select AI assignments in the menu dropdown list 3. Choose the type of linguists that you prefer to hire. You can also drag and drop the translator types to set a priority. Just find the best one: our default AI Matching algorithm (See more in Sourcing of linguists ) Translators invited to Team members only: * in-house translators saved in My Team in the workspace * (This option is only available on the paid plans) Favorite Marketplace translators only: pinned freelancers, i.e. Marketplace freelancers saved in My Team in the workspace Marketplace translators only: Marketplace freelancers not added to My Team Hire only unique translators: “Unique” translator refers to an individual professional human translator. With this option, you assign a different translator for each task in your project. This means that automatic assignment will not invite the same translator for different tasks belonging to the same overall translation project. Your Marketplace Delivery team is on hand to help Your Smartcat Marketplace Delivery team handles issues with automatic project management. The following events will be automatically sent to Slack channel # service-delivery-team-events:When Marketplace suppliers do not accept the invitation on timeWhen Marketplace suppliers do not start working on a task Marketplace Delivery team works on resolving issues with Marketplace linguists in order to prevent possible workflow bottlenecks and ensure the highest quality Smartcat Marketplace experience for you and your team. To ensure the highest-quality service, the Smartcat Marketplace Delivery team responds to client complaints on a case-by-case basis. How does automatic assignment work with prepayment? After clicking the Auto management button, Smartcat displays a pop-up with the project details and a list of suitable linguists. This pop-up also shows a Proceed to checkout button that will redirect you to the checkout page to close out the prepayment. If you have not yet added billing details, Smartcat will prompt you to do so before payment. Once prepayment is made, the Run project button will become available. With auto management, the prepayment logic for inviting linguists will be the same as when you invite linguists yourself. If Smartcat invites several linguists to a task – using the 🚀First who accepted mode – prepayment is calculated based on the rates of the most expensive linguist. If the total cost is less than the prepayment amount, the difference will be returned to your Smartcat balance.
Set up translation memories
Setting up translation memories | Smartcat Help Center Translation memories (TMs) are the single most important linguistic asset to optimize your translation performance. They improve quality and consistency, reduce project turnaround times, and decrease the number of words to translate by pre-populating new translations with previously translated content that matches current content for translation. For these reasons, it's crucial that they are set up properly when you create an account on Smartcat. In addition to enhancing project workflow, correct creation of TMs also averts the possibility of missed word and phrase matches, which would mean higher translation costs. Essential information on Smartcat translation memories Here are some essential need-to-know facts about TMs in Smartcat. Limitless TM creationIn Smartcat, you can create as many TMs as you like. For instance, you may wish to have a different TM for each specific subject matter focus for your content. As an example, a corporate legal department might have one TM for product terms and conditions-related content and another for employee contracts. Limitless data storageThere are also no limits as to the amount of data that you can store in your TM databases in your Smartcat account. You can organize TMs using client and project group labels. TMs can be single-language or multilingualAs well as the standard one source and one target language form of TM, Smartcat also enables you to create multilingual translation memories. This means that you can have one source language and as many target languages as you want. This helps reduce the number of TMs that you would need to create if you could only use single-language TMs, helping with organization and workflow management. How to create translation memories in Smartcat Creating a new TM in Smartcat is simple. Step 1Scroll down and click on Linguistic Assets via your Smartcat workspace home page. Step 2Click Create TM. Clicking Create TM will generate the following dialogue box.Note: the numbers have been superimposed to provide instructions below Field 1: TMX, SDLTM OR XLSX fileImport a TM file in one of the available formats. Field 2: NameAssign a unique name. In many cases, it is recommended to choose a name based on the customer name to simplify data management. Fields 3 and 4: Source and target languagesChoose the source language (3) and all the target languages (4). There can be only one source language but you can choose as many target languages as needed for a specific client. In most scenarios, matches are found based on comparing new sentences with sentences stored as the source language but Smartcat now allows translation memories to be reversed automatically when used as reference (in read-only mode) and matches can be found in the target language in this case. Fields 5 and 6Labels can be assigned for a client (5) and project tag (6). Field 7: SubjectThere is an option to define a subject (7) for the translation memory but this option is generally redundant if the translation memory is assigned to a specific client. It could be useful when dealing with clients who work across multiple fields and separate translation memories need to be maintained. Field 8: CommentsYou can also add comments or a description (8) for each translation memory. Click Save when you are done. That's it! With this brief article, you should now know how to correctly create a TM in Smartcat, with one or more target languages.
Edit translation memories
Translation memory editing | Smartcat Help Center With Smartcat, you can edit your translation memories (TMs) with ease. This applies both to TMs that you import or create from scratch. In this brief article, we look at how to edit TM file details and the TM's translated content that it stores. How to edit a translation memory in Smartcat First of all, let's look at how to edit your TM file details. Edit TM file details in three steps Step 1 Go to your Linguistic assets and select the TM that you want to edit from the list. Step 2 Click Edit and make your changes, such such as translation memory name, project, client, and so forth. Step 3 Click Save once you're all done. And now on to your actual TM content. Edit TM content details in three steps Step 1 Go to Linguistic assets -> Translation memories -> TM Editor Step 2 Select the language pair and enter the text that you want to edit (any word or phrase). Step 3 Click Browse results. Then review the search results and carry out the required changes on the specific content that you want to edit. Best practices to follow for successful TM editing 1. To discover the source of each displayed segment, click TM. In the tab that opens, you’ll see information about the TM that the segment belongs to, as well as the previous and following segments. 2. You can remove a segment by clicking on the bin icon in this tab. 3. To edit a segment translation, click on the pencil icon. The, carry out your edit and confirm the segment to save the change. And that's it! Now you should know how to edit a TM's file details and the translation content that it contains.
Create a glossary
Glossary creation | Smartcat Help Center To create a glossary on Smartcat, go to your Linguistic Assets on your Smartcat homepage. You can follow allong our interactive demo or read the steps below. Once you have selected Linguistic Assets, select Glossaries from the drop-down menu. Next, select Create glossary. After, you will need to add the details for your glossary, which include:NameLanguages (you can add as many as you want by clicking on the plus button)CommentsClients (if you are a vendor/language service provider who serves clients on the platform)Project tags Under Advanced instructions, you can add further details, such as field name and what type of field it is (text, subject, reference). There are different field names for the position (definition source, subject, and example), language (definition, definition source, comments), and term (source, gender, number, part of speech). These fields allow you to create a detail-rich glossary that has a lot of context for your collaborators. Learn more about how to set up glossary properties and structure. Choose Save to keep your changes. Next, you can add an entry one by one. You can add comments and a definition or other details, depending on which fields you turned on in the advanced settings. If you have a ready-made glossary saved elsewhere and you want to upload it, simply select the Upload button and select the file from your PC. When importing from a MultiTerm XML file, only terms without additional attributes will be uploaded. To upload terms along with attributes, use the XLSX format. Import options include replacing all terms or adding new terms without replacing the ones that are already saved to a glossary. Here, you can also add the glossary as well. In the glossary page, you can also search for terms in your glossary as well, making it easy to find the right term. You can also learn how to import/export glossaries to and from Smartcat.
Manage customized AI translation engine presets
Customized MT engine presets | Smartcat Help Center The customized AI translation engine preset is a robust and convenient method for maintaining and managing the credentials of various AI translation developers. You can add an API key for an AI translation developer and then use this key to create one or several customized AI translation engine presets. These presets will be available for addition to the AI Translation section of the project settings together with the standard AI translation engine profiles. Adding an API key for an AI translation developer To add an API key for an AI translation developer:Log in to Smartcat as an account administrator.Navigate to Settings > Credentials, click Add Credential and select the required AI translation developer. In the example below, the selected AI translation developer is Google Advanced Translation. Enter a meaningful Name, that you will later require to create a customized AI translation profile.Optionally, enter additional information about the provider to the Comment field.Paste the AI translation developer's API key to the Service account key field. Note that For Google Advanced Translation the API key is provided in a JSON file. Open this file in any text editor, copy its entire content, and paste it to the Service account key field.Click Save. Creating an AI translation engine preset Navigate to Settings > AI translation engine presets, click Add Preset and choose the same AI translation developer you selected at step 4 of the previous procedure. The Add AI Translation Engine Preset dialog is displayed: Click the arrow to expand the API key drop-down list and the name you assigned to the AI Translation developer at step 5 of the previous procedure.Optionally, enter additional information about the preset to the Comment field.If you are creating a preset for Google Neural Translation Engine or Google, click Save and skip the rest of the procedure.If you are creating a preset for Intento, clicking Save at this step will create a fully functional preset, but you can enrich it by providing a Routing name, that is the name of a strategy that Intento uses to customize the behavior of their AI translation output. If you are creating a preset for Google Advanced Translation, clicking Save at this stage will create an operational AI translation engine preset that you can enrich with language specific parameters. To do it, click Add language pair. Select the Source and Target languages for the preset. Optionally, use the AutoML Model ID parameter to provide the identifier of your trained AutoML model. To obtain this identifier, log in to your Google Cloud Console and follow these instructions.Another optional parameter is Glossary ID, the identifier of your glossary to be used together with the trained AutoML model. For the information on creating and using glossaries in Google Advanced Translation, refer to this article.You can also provide labels (key-value pairs) used in Google Advanced Translation for filtering billing charges in the Google Cloud console. To create a new label, click Add Label and specify the key-value pair. Keep clicking Add label to create as many labels as required.Click Save when done. To use a customized AI translation engine preset, add it to your project by clicking Add in the AI Translation dialog, as described here.
Understand glossary properties and structure
Glossary properties | Smartcat Help Center In this article, we will look at glossary properties and structure in more detail. Glossary properties are settings such as languages, labels and comments. Changing glossary properties To change glossary properties, follow these steps: Go to Linguistic assets→GlossariesClick on the gear iconSelect Glossary properties Make the necessary changes and click Save. Now let's take a look at making changing to your glossary structure. Changing glossary structure Glossary structure is made up of fields that you can add or remove. To change the glossary structure, for instance, to adjust additional glossary fields, follow these steps: Go to Linguistic assets→GlossariesClick on the gear iconSelect Glossary structure The glossary structure settings allow you to create System fields used for glossary levels: Position, Language , and Term. Understanding glossary structure system fields Position level This defines the properties of a whole glossary entry. Language level This relates to the properties of a glossary term language. Click on the language to open. Term level This determines the properties of a term itself. There might be more than one term per language for a glossary entry. Click on the term to open. This can be helpful if, for instance: – You want to add a translated definition for each language.– If you have multiple translations for an entry and want to add information at the term level. You can add fields at every level using the level drop-down box. At each level, there will be fields available, while some will repeat between levels. Choose the field you want to add and click Add to List. The selected fields will appear in the displayed list. When done, click Save . You can also create a Custom Field for each level and set unique properties for it. Choose the following: – a unique field name– the type of data that will be entered — text, number, Y/N, etc.– a default value if needed– A comment. Also check the box displayed if this will be a required custom field.
Smartcat integration 101: Basic scenario for content exchange
Integration for content exchange | Smartcat Help Center Developer documentation has been migrated to the dedicated resource developers.smartcat.com. This page is deprecated but will temporarily remain available for your convenience. First of all, make sure you have read the Getting started guide (it’s short!) and chek out our educational video. Some terms to start with This scenario addresses two main entities: a project and a document. A project is where you store your files, define source and target languages (yes, we support multilingual projects), set deadlines, attach linguistic assets, and connect AI translation. A document is a file imported to Smartcat which can have import settings and one or more target languages. By default, an imported document has all target languages of the project. The document cannot have a deadline (but document assignments can). You can upload new documents to Smartcat or update existing ones. Each project and each document have unique identifiers. Create a project and import a document Let's start with the POST project/create method. Create a project with the most basic data: name and source/target languages. You can experiment with other parameters later. Please keep in mind that a parameter “assignToVendor” is required to request the method successfully. If you are testing the API in Swagger, do not include Content-Disposition, Content-Type, and Boundary to the body of your request. See our project/create example You can upload a document while creating a project using the documentProperties model. Alternatively, you can create an empty project and skip the documentProperties model. To import a file into an existing project, use the POST project/document method. Most parameters are optional for the basic scenario, so don’t dig deep in the beginning. See our project/document example Update a document If you have a newer document version (which is quite usual for a continuous scenario), you can update it in your project using the PUT document/update method and the document ID. The corresponding document will be overwritten in Smartcat. All translations that have already been done will be inserted in the new document through pretranslation. See our document/update example Calculate statistics In some cases, you will need to calculate how many words your document has and how many of them are translation memory matches. To do this, call GET project/{projectid}/statistics. See our project/{projectId}/statistics example Note that the statistics will be calculated for all documents in the project. If you need statistics for a specific document, use GET document/statistics. See our document/statistics example If you only need the overall word count, without translation memory matches, you can simply use the wordsCount parameter returned by the GET document method. See our document example Track translation status You can get information about your document at any time: progress for each workflow stage, task status, assignments, etc. To get this information for a specific document, use GET document with the corresponding document ID. The example would be the same as the one above. To get information about the progress and statuses of all your documents at once and the overall project status and progress, use GET project/{projectid} with the corresponding project ID. See our project/{projectId} example You can set up callbacks to track translation statuses. Export the translation To export a translated document, use a POST document/export request. This requests Smartcat to render the final document. For smaller documents, you’ll receive the task ID in the response. For larger ones, rendering the target file will take some time depending on the document size and server load. In this case, Smartcat will send you a callback with the task ID to /document/exportRequestCompleted once the exported document is ready. See our document/export example PS: The parameter “stageNumber” defines a number of a stage in your project workflow. For example, 1 is for “Translation” if it’s the first stage, 2 is for “Editing”, and so on. By the way, you can also export unfinished translations if you’re feeling impatient. Once you have the task ID, you can download the resulting file with GET document/export/{taskid}. See our document/export/{taskid} example
Set up a Salsify integration
Salsify integration | Smartcat Help Center The Salsify integration lets you connect Smartcat to your PIM account and automate the translation of your product descriptions. Setting up the integration Open your Workspace. Click on the Set up an integration shortcut. 2. Select the Salsify integration from the list. 3. Enter the API key and Organization ID. 4. Find your organization ID in the URL address bar of your browser on any Salsify page. It’s located between /orgs.. and ../record. Copy the ID. To receive an API key, go to Salsify and open your profile. Select the API access tab and then click into the Show API key. Copy the API key. Go back to Smartcat and paste the Organization ID and API key. Click Create integration. Using the Salsify integration After you connect Salsify to your Smartcat account, you will see your product list. Select the product details that you want to translate. Use the search filter if needed. Click on the checkbox for your project. If your product already contains more than one language, select only one source language that you want to translate from. Hit the Create translation button on the toolbar above the product list. Create a new project for your translation or use the existing project. If you choose Create a new project, the dialog window that opens will display the Project Settings. Specify the name, deadline and the source language. Select the target language. You can add as many as you need. Select a workflow for your project. By default it’s automatic-translation with post-editing combined. Click on the Integration specific settings. Select the properties of your product that you want to translate. Hit the Create project button Open Current translation folder. You will see that the translation progress bar displays 50% progress. This means that the AI translation workflow stage is done. Select your translation(s) and click the Send to Salsify button. To review your translation, open the Smartcat project by clicking the project’s name. Go to the Files tab and open your file. Review your translation, which is split automatically into segments. Here, you can make edits. Confirm each segment translation before moving to the next. After you have finished reviewing and editing your translation, click Done. Go back to your workspace and click on the Salsify shortcut. Find your project, select it, and click Send to Salsify in the toolbar above. If the changes were made within Salsify, you can use the Get from Salsify button to synchronize changes. Open your product in Salsify. Check the translated properties within the Salsify platform.
Import keys into a software localization project
Importing localization keys | Smartcat Help Center Once your “main” software localization project has been automatically created on the Smartcat translation platform, you have several options that will allow you to import the keys. You can set up an integration using API or CLI tool , or by importing keys via the Smartcat platform (easiest for non-developers). Here is how you can import keys using the Smartcat user interface: 1. Select collection or create the new one 2. Select the format of your project files and import them. For some file formats, like JSON or YAML, you can import a tree-like key structure, in which case key names will be constructed using the Separator string. 3. Specify how to resolve key conflicts (when the key exists both in the file and in Smartcat, and their values differ). The Skip option will let you keep the values that exist in Smartcat.By selecting Overwrite, you’ll replace the values in Smartcat with the values from your files. 4. Select the labels to be added to your keys. You can choose the free form labels option or let Smartcat auto-generate labels based on the name of the imported file. This will let you easily export the same subset of keys that belong to a particular resource file when needed. 5. Select one or more project files in the previously specified format. Select the language for each file. You’ll be able to import both source texts and their translations. Click Import.
Export keys from a software localization project
Exporting localization keys | Smartcat Help Center With Smartcat, you can now localize your software into the many languages that are required by your users. Our platform lets you import and export strings (easy-to-translate text segments) in JSON, YAML, Android XML, and iOS.strings with the key IDs. To export keys, you can set up an integration using API or CLI tool or use UI interface. Here is how you export keys using Smartcat UI: 1. Press Export on a collection level or in the Editor 2. Select confirmation state of segments 3. Select export file format 4. Select languages that you want to export 5. Wait for the export to be completed. If you choose several languages, they will be downloaded as separate files in zip archive. Head to our main article to learn more about how to create a software localization project. You can also learn about how to import keys and plural keys as well.
Pay freelancers in Smartcat
Freelancer payment process | Smartcat Help Center Smartcat allows you to track translation jobs, pay freelancers involved in your projects, pay vendors (other corporate accounts), automate the corresponding document flow, as well as receive payments from your own clients. Paying to freelancers You can pay to linguists working in Smartcat’s CAT environment or any other translation automation tool, as well as project managers, DTP specialists, copywriters, terminologists, and even interpreters. Job costs are calculated automatically after you accept a job. Here’s how it works:Assign jobs to freelancers.Accept the jobs once they are completed.Create an invoice to pay for the accepted jobs.Pay the invoice.The freelancers will receive the payment within three business days. Also, you can manually add single jobs or several jobs at once for tasks done outside Smartcat or ones that cannot be calculated automatically in the system like interpreting. How to create and pay an invoice Choose accepted jobs you want to pay, hit the “Create invoice & pay” button, and pay the invoice by card or wire transfer. You can also pay jobs using money that clients have paid you via Smartcat, that is, via the Smartcat corporate balance. How do freelancers receive the money? Once you have paid the jobs, all freelancers, even those who are not added to your team in Smartcat yet, will be notified of a pending payment. If a freelancer has not signed up at the moment of receiving payment, a Smartcat account for such a freelancer will be automatically created. Note that any freelancers that you have invited to the platform are not visible to other Smartcat users. After choosing the preferred payout method and filling out required details, freelancers will be able to receive payouts for their accepted jobs. Payments are processed automatically after choosing a method within 3 business days. Available payout methods in Smartcat depend on the country of residence, which freelancers have specified on the profile page. How much does it cost? Smartcat charges from 2 to 8% per transaction depending on the volume of jobs processed, your country of incorporation, and your freelancers’ country of residence.
Handle pluralization in a software localization project
Pluralization handling | Smartcat Help Center Smartcat enables you to localize your software into the many languages your users require. You can import and export strings (translatable text segments Smartcat CAT tool Editor) in JSON, YAML, Android XML, and iOS.strings with the key IDs. Smartcat also enables support for plural keys as well. There are two ways of handling plurals with Smartcat:Natively (as independent segments in the editor)Via ICU MessageFormat syntax When you open a collection of keys in the editor, you can add new keys. You will need to specify if the key needs to be created with all plural forms. When exporting keys, plural forms will be converted into an ICU MessageFormat-compatible string. When importing a LocJSON file, you can specify if keys containing ICU MessageFormat syntax should be parsed and converted into individual segments in Smartcat, or kept as they are (so that you can edit the raw string). In the case where you have raw ICU MessageFormat strings, you can use an interactive previewer/validator for this format by choosing it in a preview section. To find out more, head to our article on how you can create a software localization project on Smartcat, or individual articles about importing and exporting keys.
Connect Jira with Smartcat
Jira integration with Smartcat | Smartcat Help Center Jira is a popular tool for team collaboration. Blog posts, emails, social media campaigns, app store descriptions, release notes — all these types of content can be efficiently authored, and now seamlessly localized, with our Jira integration. Setting up the integration Log into Smartcat, click 'Create project', and select the 'Set up an integration' option. Select the Jira tile and click 'Connect'. Go to your Jira account, copy your Jira instance URL and save it somewhere (you’ll need it in step 6). In Jira, navigate to 'Settings ' → 'User Management ', copy your user email address and save it. Go to 'Settings' → 'Atlassian account settings' → 'Security' and click 'Create and manage API tokens' under the API token section. Create a new API token and save it. Go back to Smartcat and paste the collected parameters into the corresponding fields, then click 'Set workflow'. Next, choose the source and target languages, and a workflow – the steps to translate your content. Please note that the source language you choose should correspond with the source language in the files within the tickets for translation. Otherwise, we won’t be able to translate them. Choose the project(s) and the main rule* to set Jira issues as translation tasks. *There are 2 rules you can set:Issues assigned to Smartcat userIssues with Smartcat label
Use custom project properties
Custom project properties | Smartcat Help Center Custom fields is a feature exclusively available on the Unite and Enterprise Smartcat subscription plans. You can use custom project properties – or custom fields – for a variety of super-useful purposes in Smartcat. Popular use cases:1. As a "product mapping" tool for generating reports2. For the New Branded Custom Portal – our order management solution3. To display additional information on projects, linguist profiles and linguist clients. Getting up and running with custom fields Follow these steps to get up and running with custom fields for your Smartcat projects. Step 1: Create custom fields Creating custom fields is available for workspace admins. Log in to your Smartcat account > select a workspaceOn the Home page, click on Workspace settings in the navigation menu Choose custom fields in the top left menu. You can create custom fields for projects, freelancers’ profiles, vendor profiles, and clients. Step 2: Configure your custom fields Let's quickly go through the process of configuration, which is made up of four short sections. i. Projects Click Add field for project Fill in the following information Label: custom field name ID: It can be the same as your customer field name Type: There are 2 types of custom fields: a text field (user can enter text in it) and a drop-down menu with different values to choose from Custom fields will appear in projects > Settings > Additional Information ii. Freelancers Click Add field for freelancer. Following the same steps, you can create custom fields that will be displayed in freelancer profiles Open a linguist’s profile from your Team members list > Additional Information: iii. Vendors Click Add field for vendor. Following the same steps, you can create custom fields that will be displayed in vendor profiles Open a vendor's profile from your Team page > My vendors > Additional Information iv. Clients Click Add field for client. Following the same steps, you can create custom fields that will be displayed in client profiles Open a client’s profile from your Home page > Clients > Additional Information With the information in this article, you should now be able to create a wide range of custom properties for your Smartcat translation and localization projects!
Configure invoicing and payment settings
Invoicing and payment settings | Smartcat Help Center How you can customize the invoicing setup and process to fit your specific needs. When you hire or pay freelancers the invoice is by default issued right after you approve the completed project. Payment is due after 30 calendar days. However, you can customize this process to your liking. Please note: Changes to the settings are only applied if post-payment is applicable to this job. If prepayment is applied, the approximate cost of the job should be withdrawn from the customer balance or paid by a credit card at the moment when it is sent to the freelancer. You can learn more in our article on pre-payment to freelancers . Available invoicing settings After compilation of a project After compilation of a file Every weekEvery two weeks Once a monthManually In the latter case, you will have to generate invoices yourself no later than 20 days after the end of the project. We do not recommend choosing this setting without any specific reason in order to avoid human error and payment delays. Available payment settings You can manually set any number of days you need to pay for the translation. The due date is counted from the invoice generation date. At the end of the specified period the invoice will be considered overdue. Note that the information about payment terms is open for suppliers. As a result, if you select invoicing and payment periods that are longer than average, some candidates may opt for more favorable conditions. Changing invoicing and payment settings When you invite a supplier to your project, Smartcat prompts you to customize the payment terms. You can also customize the payment terms at any moment. To do so, go to Payments → Supplier payments → Invoicing settings and select one of the options described above from the respective dropdown menu. Click Apply settings when done. In the Invoicing settings section, you can specify the billing details to use in your invoices and create separate invoices by property. You can also add manually created jobs to invoices. To add the billing details, click the respective button and fill in the form that opens automatically. To create invoices by property, activate the respective toggle and choose the property from the dropdown menu. Smartcat will then create a separate invoice for each property. Note that creation of invoices by property is available for all invoicing options, except manual invoice generation. To add manually created jobs to invoices, activate the respective toggle. After that the jobs that you created manually in the Supplier payments section using the Add supplier job button will be added to your invoices. Press Apply settings to save your choices. Your chosen settings are now saved! We have a whole section of our Help Center dedicated to helping you with Payment Automation if you didn't find the answer to your question here. Did this article help you find the answer you were looking for? If not or if you have further questions, please contact our support team.
Use translator assignment templates
Translator assignment templates | Smartcat Help Center Smartcat's assignment templates are designed to simplify the process of assigning tasks to linguists. Users can specify project parameters in the template, and Smartcat will suggest linguists from Smartcat Marketplace who meet the defined criteria. Users can then review the suggested linguists' profiles and save them to the template. You can create templates for both in-house and Marketplace suppliers. Locating templates: Where to start Find assignment templates via: Home page > Team > Assignment templates > Create template In addition to the linguist information, such as linguist ID, service type, and language pair, the template may also include meta-information that makes it easier to match the template to a specific project. This meta-information comprises list of clients, subjects, and project tags. If multiple templates are relevant for the project, the system displays them in order of usefulness, from the most suitable to the least suitable. Create an assignment template in 5 easy steps Home page > Team > Assignment templates > Create template To create a new assignment, follow these instructions: Step 1: Fill in the required fields, then click + Add Suppliers. Step 2: Specify service and languages. Step 3: Select linguists and add them to the template. Then click Back to template. Step 4: Once all properties are added, Click Create template. Step 5: You can add as many suppliers as you want to a template. To add another service, click + Add suppliers. Here you can enter new properties and add linguists. Apply a template to a task To put a template into action on a task, follow these instructions: a. Create a new project > open Tasks page > click Use template. b. Open the task, and the suppliers from the template will appear as shortlisted. Invite suppliers will generate an invitation to all shortlisted linguists to join the task. c. Click Manage suppliers to view and manage the shortlisted linguists. With the information in this article, you should now know how to create assignment templates and apply them to your translation and localization projects in Smartcat! FAQ If you're assigned a job as a vendor, can you still pre-translate the files for translation using a machine translation engine? Yes. Even if a machine translation option was not chosen, a project-assigned vendor can still select a machine translation engine and pre-translate the document.If a project is assigned to another language service provider as a vendor, the originating account will assign resources like translation memory and glossaries to the project that can be used as part of a machine translation. When I split a document, is it better to assign portions of the document or let translators pick what they want to work on? In most cases, it is much better to assign portions of the document to translators rather than letting them work in a crowdsourcing model. It's not very efficient as translators might jump from one part of the document to another, wasting time and not have a goal to work toward. The best way to do it is ask each translator how many words he/she can complete by the given deadline and assign sections of the document accordingly. If a translator falls behind, it is always possible to change the assignment during the project.The "free-for-all" model might work when dealing with a very short document with extremely tight deadline for example or for a very large documents where splitting the document might take too much time or where translators might jump in and out of the project. These are not common scenarios.
Connect Drupal with Smartcat
Drupal integration with Smartcat | Smartcat Help Center With Smartcat and the TMGMT connector, you can send content from Drupal to Smartcat for translation, manage the translations in your Smartcat account, and then send them back to Drupal. What you need TMGMT moduleSmartcat pluginCron manager module To install the TMGMT module: 1. Download the ZIP-archive or copy the tar.gz download link from the official website. 2. Enable the Update Manager Module in the Admin panel of your Drupal website by ticking the relevant box. 3. Select Add a new module and paste the link into the archive/upload the archive into the window that opens. 4. Choose Enable recently added modules from the Next Steps list and select the modules used by TMGMT in the Translation Management section. Click Proceed . Select the languages you want to work with in the Language and Region settings of your website. In case of success, you will see new “Translation” tab in the Drupal interface. To install the Smartcat module: 1. Download the ZIP-archive or copy the tar.gz download link from the official website.2. Add it to your website as a new module as described above.3. Enable the Smartcat Translator by ticking the relevant box in the Translation Management section. To install Cron manager module: Download the ZIP-archive or copy the tar.gz download link from the official website.Add it to your website as a new module as described above.Enable the Ultimate Cron by ticking the relevant box in the Other section. Setting up the integration In your Smartcat account:1. Navigate to Settings- >API on the left-hand side menu to generate an API key.2. Click Create New Key to open the following dialog:3. Copy the API key as well as your account ID. On your Drupal website:1. Navigate to the Providers tab in the Translations section of your Drupal website and select Smartcat.2. Paste your API key and the account ID into the corresponding sections, and select your preferred server.3. Click Save. In case of success you might see confirmation message: The translation process There are 2 ways to set up the translation workflow: On Demand Translation – to manually send required articles for translations.Continuous Translation – automatically send each newly created or updated article (of the specified type/s) as a new job item to the preconfigured translator. On Demand Translation setup 1. Navigate to Structure -> Content Types and select Operations -> Edit for each content type you want to translate. 2. Navigate to the Language settings tab and select Enable translation and Show language selector for these content types. 3. The selected sources will be available in the Sources section of your Providers tab. 4. Tick the ones you want to translate right away, select the source and target languages and click Request translation. 5. Select Smartcat as your translation provider and submit the job*. *Please note that a job is created for each target language. To translate one text into several languages at once, tick the relevant box. 6. Smartcat will create a project for each job you submit. These are also available in the Jobs section of your Drupal website. You can monitor the progress of translations in the Translation Job Messages. 7. To complete the job, approve all the selected segments in Smartcat. 8. To push the translations back, enter the relevant job on your Drupal website and click Download translations. 9. Enter the job, approve the translations and click Publish . The target language version of your article will be generated and published. Translating custom fields 1. Navigate to the Content types section of your website’s Structure, and add a new field for the material you want to edit. 2. Select the type of field, e.g. plain text, list or image. 3. Fill in the rest of the data, e.g. Alt-text, category, or tags, and click Save. 4. Return to the Configuration section and tick the fields you want to translate, e.g. title, tags, etc.* and click Save. If you tick no fields, only the title will be translated. *Please make sure the fields you select can be translated. 5. Submit the material for translation as described above. Review the translations in the Editor* and push them back to Drupal. *The only field that can’t be translated for now is the Category field as it’s uploaded from Drupal as a numeric value. Continuous Translation setup Go to the main translation page by clicking "Translation" from the toolbar Make sure there is a configured continuous translator on the "Providers" page. In this case, it is the Smartcat provider. Open "Jobs" menu tab and click on "Add continuous job" The page provides several configuration options including translator selection, label, source and target language. By default, the continuous settings block displays a list of content types available for translation. Click "Save job" to complete the process. Each newly created article (of the selected type/s for continuous translation) will be automatically created as a new job item and sent to the preconfigured translator. The continuous translation process is provided via a scheduler thanks to Cron. TMGMT and Smartcat provide special scheduler tasks that will automatically send and receive translation from Smartcat. These tasks will be automatically launched thanks to Cron, which will automate the localization process. Continuous Translation setup First, you need to make sure that the Ultimate Cron module is installed. Ultimate Cron extends Drupal’s native cron features and expands control over repeating jobs. The following manual will explain how to enable translation jobs to run repeatedly. Go to the TMGMT settings page, “Translation” > “Settings”. Enable “Submit continuous job items on cron” option placed under “Performance settings” block. We recommend specifying the value 5 in the "Number of job items to process on cron" field. This is the number of jobs that will be processed in one iteration of continuous translation. In other words, this is the number of documents that will be uploaded to Smartcat at one time. Make sure Ultimate Cron is enabled. “Extend” > “Install new module” enables site administrators to install new modules. Go to “Configuration” > “Cron” > “Cron Jobs”. It provides an overview of available cron runs. Look for “Default cron handler” provided by “Translation Management Core” and “Smartcat translator” and click the “Edit” button. a. Translation Management Core: Responsible for submitting and updating translations in the Smartcat project. b. Smartcat translator: Responsible for receiving translations from Smartcat, as well as importing into Drupal. The Cron edit page provides several settings related to the TMGMT cron job. Using the “Run cron every” option, it is possible to set an interval for the cron job to run on. Make sure the cron job is enabled and finish the process with “Save”. If you have added a continuous job and configured Cron, the continuous localization process will start working. The Cron tasks that were described above will run automatically depending on the interval that you specified. For testing purposes, you don't have to wait for Cron to run the necessary tasks, so you can use the "Run" button that each task has separately. Automatic run of cron tasks In order for tasks to automatically run every minute or every 15 minutes (depending on the settings), you need to ensure that the Cron trigger is always running. Go to Configuration → System → Cron → Run cron. Here you will find a special link that you can follow to run Cron. We recommend setting up this link to be called automatically every minute so that tasks run consistently. To do this, you need to go to your server settings. If you are using Linux, then run the command: Save your changes. Now the cron scheduler will automatically send a request every minute to the link you specify, which will ensure stable running of tasks. How to check if everything works Let's imagine that you have 10 articles that are in your continuous job. When you run a cron task from Translation Management Core, the first 5 articles will be sent to Smartcat. There is currently no option to select an existing project in Smartcat. Therefore, if this is the first content submission, the project will be automatically created and linked to the continuous job. In the future, all content will go into this project. In the "Translation -> Jobs items" tab you can find articles sent to Smartcat; they will have the status "In progress". Job items with the status "Inactive" are those that are waiting to be sent to Smarcat. Don't forget to filter items by the "states" parameter. If you run the cron job from Translation Management Core again, the following 5 articles (which are in Inactive status) will be sent to Smartcat. Sending in batches is necessary in order to avoid "timeout" problems during task execution. This way you can run the cron job until all documents are sent to Smartcat. As a reminder, this will happen automatically if Cron is configured. Now let's translate one of the articles into Smartcat and try to get the translation back into Drupal. Now, in order to get translations back into Drupal, you need to run a cron task from Smartcat translator. This task will automatically receive all job items that are in the "In progress" status and try to get translations from Smartcat. Articles that have been translated and successfully imported into Drupal will receive an "Accepted" status. Did this article help you find the answer you were looking for? If not or if you have further questions, please contact our support team.
Start your first project
Starting your first project | Smartcat Help Center Response to the invitation Have you been invited to a project? Congrats! Improving your profile has indeed paid off. Now it’s your move! Respond to the invitation by accepting or rejecting it. Don’t leave the customer hanging.Study the project details including net rates for repetitions and matches, payment terms, and other information.If you have any questions, you can contact the customer using the built-in chat. Getting started Does the job look appealing? Go ahead and take the opportunity then. First, accept the invitation. Depending on the project settings, you either will be able to start right away or will have to wait for the customer’s approval. Once you’re approved, you will receive a notification about that. Linguists use the Smartcat Editor to work on translation projects whether a project is assigned or created by a linguist. The Editor is a convenient tool that breaks documents into manageable segments. You can view the original text in the left column while translating in the right column. Once you have done translating a segment, you need to mark it as confirmed (the corresponding hotkey is Ctrl+Enter). Please keep in mind that in projects with several assignees, the first one who confirms a segment will be paid for that segment. Let the client know if you have spotted an error in the original text while translating to point it out. This will also show the client that you care not only about the quality of your work but also about the quality of the client's project. Some projects may include translation memories and glossaries, which output, as well as comments, can be viewed right in the Editor. Do not use AI translation unless you are working on the post-editing of AI-translation output. By the way, you can check the project statistics anytime right on the project page. (Here is more about statistics and cost calculation). Completion Once you have completed the task, you are welcome to get in touch with a client via the built-in chat. Clients have to accept your work before they could form an invoice on their end to pay you. You may need to reply to a few questions or make some adjustments before a client confirms that the task is completed. Getting paid Payment will be made as outlined in the project details. You will receive your earnings within 5 business days after a client successfully processes the payment to Smartcat. Make sure that you have selected a payout method that works for you to receive earning on the My Payouts page. Payment disputes It's important to check a client's dispute resolution policy for missed deadlines or low-quality translation on the project page. FAQ I cannot complete a project or document. What should I do? If you cannot complete a project, it means that one or a few segments are still not confirmed. In this case the button Done is inactive, and a document (and a project as well) does not change its status to Completed.To check if there are any unconfirmed segments, you can use the hotkey F9 in the Editor or the button Go to the next unconfirmed segment on the tool panel. What is the right way to accept a job invitation? Before you agree to participate in a project, we suggest you do the following:Review the document for possible errors that can hinder your work and if there are any, notify the client about them. Estimate the word count and determine how much you can translate without compromising on quality. The client can assign the rest of the text to another translator thus speeding up the process.Discuss special terminology with the client, if you found any. You can also ask for a glossary or other reference material. Before getting started, discuss the deadline, cost, and volume of work to be completed. Ask if there are any special requirements that may affect these aspects. If multiple participants will be working on the same document and the segments will not be split between them, ask the client to provide a list of segments assigned to you.If it was the client’s choice to use AI translation in the project, ask them via built-in chat whether they expect post-editing of AI translation output or unaided human translation from scratch. Please avoid using AI translation without prior approval from the client.
How to translate XLIFF files: the complete end-to-end workflow
Translating XLIFF files with Smartcat This guide takes you through the whole process, from exporting your XLIFF files from your course-authoring platform, uploading to Smartcat, translating and editing it with AI human workflows, and then downloading your translated file for upload back into your course-authoring platform. Compatible file formats When translating courses with Smartcat, we recommend using the XLIFF 1.2 file format for the best results. How to export your XLIFF files from your course-authoring platform There are many course-authoring platforms and learning management systems. They typically follow a similar workflow, with some degree of differentiation, when it comes to exporting XLIFF files for translation. In this section, we will use the popular platform Articulate Rise, to demonstrate how to export course content files for translation. 1. Create multiple course copies, one per each target language First, make a copy of your Articulate Rise 360 course for every language that you want to translate it into. If you’ve got multiple languages you aim to provide your course in, be sure to make the right number of copies. The course will preserve its original language layout in every target language, so no need to worry about that. To copy a course, hover over the course tile in your Rise 360 dashboard, and choose Duplicate. Enter the name for the course (a good idea would be to specify the target language) and click Save. 2. Export XLIFF file from each copyExport a XLIFF file for each of your course copies. It's crucial that you have multiple course copies and also an export XLIFF file for each of these copies. You can't simply export one XLIFF file, translate it into multiple languages, and then import into Articulate. Every language copy of the course has unique identifiers, so an XLIFF file from one course won't fit a different one. Articulate Rise will return an error message and refuse to import translations if a user tries to use the incorrect export XLIFF file. Open the course you’ve made for translation, click Settings in the upper right corner, and proceed to the Translations tab.If you don’t need to preserve formatting, deselect Include HTML formatting. Note that you’ll have to format the course afterward if you choose to do this. Click Export XLIFF file and save it. How to upload and AI-translate an XLIFF file in 5 steps Log in to Smartcat: Go to the Smartcat website and log in to your account.Create a Project: Click on "Projects" in the Navigation menu, then "+ New project". . Enter Project Details: Project name, deadline, source and target language(s), and project workflow. Click “Create project”.Upload File(s): Click "Upload files". Then, in the new window, select the XLIFF file from your computer or drag and drop it onto the screen.Start Project: Once the file is uploaded, click "Finish". Smartcat AI will automatically analyze your XLIFF file, choose the best automatic translation engine, and perform the AI translation. Review and edit AI translations in Smartcat Editor in 7 steps As soon as your AI translation is complete – typically in seconds but no more than a few minutes – you can review and edit it, invite team members to review, or assign a subject matter expert reviewer native to the target translation language. The review process works as follows: Access Smartcat Editor: Click on “Open Editor” to review your AI translation. Review segments: Look at each segment that has been translated by AI.Check for quality: Ensure the translation accurately conveys the original meaning and is contextually appropriate.Edit translation: If necessary, make corrections to the AI-generated translation to improve quality and accuracy. Use glossary and TM: Refer to your translation memory (TM) and glossary suggestions, via the Suggestions tab to the bottom left, to maintain consistency and correct terminology.Approve translations: Mark each segment as approved once they meet your quality standards.Leverage QA tools: Use Smartcat's built-in quality assurance (QA) tools to identify any potential issues, such as inconsistencies or errors. Export Translated XLIFF File in 5 steps Exporting your translated XLIFF file is fast and easy. Complete Translation: Click “Done” to the top right of the screen in Editor once review and QA steps are complete. Export File: Click on the dropdown symbol beside the download button to the top right of the Editor screen.Click on “Special formats”: Click “XLIFF”.Retain naming convention: Before downloading, ensure the file name matches the original format used by your LMS platform (e.g., Articulate).Save document: Save your XLIFF file to your chosen location on your computer. It will automatically download. You can also export your translation via project settings. Re-import XLIFF File into Course Authoring Platforms in 6 steps Whichever course-authoring platform you use, the process for re-importing follows a similar workflow. Again, we will use Articulate Rise as an example workflow here. LMS login: Log in to Articulate Rise.Select course: Choose the specific course you wish to update with the translated content.Go to “Course Settings”: Click on course settings to proceed with translated file import.Import translated text: Scroll down to step 3 – “Import translated text” – and click on the button. Upload your XLIFF file: Choose the file from your computer and upload it.Review imported content: Ensure that the translated content appears correctly in the course on Articulate Rise. For further XLIFF translation and elearning education, sign up to our free and fast Smartcat Academy course. FAQ Can I download the completed project in the XLIFF format? These files are not meant to be published or anything, they are meant to exchange data between tools. XLIFF files are by design bilingual. An XLIFF file contains both the source and target text as well as segment status if the translation is completed. It always contains the source text no matter what the translation status is. For example, it is possible to import a partially translated XLIFF file in a tool and complete the translation, reusing the partial translation and segment status.It is possible to export an XLIFF file at any time during the translation process in Smartcat. I exported XLIFF files but they don't work in Trados! Our files are fully compatible with the XLIFF standard and therefore can be opened with anything in the world that supports XLIFF.The problem with XLIFF in Trados happens because SDL uses different abbreviations for the language codes for some languages. It is the problem on the Trados side, not from the Smartcat files. There is a workaround to solve this problem - the XLIFF files can be opened in a text editor and the language codes can be replaced by the Trados-compatible language codes. Files will then be compatible with Trados. Supported languages and language codes The full list of languages supported in Smartcat and their respective codes can be found here. You can use the codes not only to make API requests but also to import TMX files, create translation memories using Excel and import & export XLIFF files.Note: Different CAT tools might use different language codes. This is particularly important when you import TMX files that might have been created outside of Smartcat. If the wrong language codes are used in the TMX files, Smartcat will generate errors and not import the segments.
Use project templates
Project templates | Smartcat Help Center Project templates are pre-set workflows that are designed for specific tasks. For example, you might have a template ready for website translation or software localization. This saves you the trouble of setting up every new project from scratch. Here’s how to select or create a project template in Smartcat: Sign in to Smartcat. Start by logging into Smartcat using your credentials to access your workspace.Start a new project. On your workspace’s home page, locate the Create a project option in the templates section below your workspace's name. Clicking this will open the project creation workflow. Select or create a template. Click the Change template button at the top right of the workflow to start using a project template. By default, it shows Smartcat’s preloaded options (software localization, website translation, set-up integration) and any previously created options. When you select an existing template, the predetermined workflows are loaded in automatically, saving you time. When you create a new template, you must configure all the settings manually, including every stage of your desired workflow, such as translation, editing, review, QA, legalization, pre-translation rules, and other settings. However, this template will be saved in your account for future use. Define your project template Give the template a name and a description that tells users how to fill out the fields. Step 2: Set your workflow Predefine your project workflow stages, source, and target languages. When you click on the Add stage option, a dropdown Select stage menu appears. This divides into source-file processing and target-file processing stages. This layout allows you to easily categorize and select the appropriate stages for your project. Each stage, except for the Source layout check, can be selected an infinite number of times, allowing you to include multiple instances of the same stage in your workflow. However, the Source layout check stage can only be selected once to maintain its specific purpose and functionality. Keep in mind that this stage always comes first. In the project template creation wizard, when you move to the second step, the Translation stage is automatically reselected by default. This ensures a smooth and consistent workflow setup. If you manually delete the Translation stage, the Linguistic assets and Automatic translation items are hidden in the left menu, and the remaining steps in the workflow are renumbered accordingly. This dynamic adjustment helps you to maintain a clear understanding of your workflow structure. When you select two or more stages from the list, they are added to the workflow list, and the Drag & Drop functionality is activated. This enables you to rearrange the stages as per your preferences. However, if only one stage is selected, the Drag button is disabled to prevent any unnecessary movement. If you select two or more source languages, the options to set up linguistic assets and automatic translation will no longer be available. As a result, you won't be able to set up translation memories, glossaries, and pre-translation rules in the project template. In summary, the updated workflow builder is integrated into the project template creation wizard, project wizard, and custom workflow creation in the project wizard. You can select, arrange, and delete stages in your workflow, resulting in the creation of a project template or project with the selected workflow configuration. Step 3: Set project properties Deadline and project name mask fields are optional. Custom properties : available if there are project custom fields added in the workspace (Smartcat account > settings > Custom fields). See more about custom fields in Custom project properties (aka Custom fields) Step 4: Set up linguistic assets Deadline and project name mask fields are optional. You will also see options for adding further context, via project description, client, and subject. Select translation memories (TMs) and specify thresholds. The TMs you select here can be further applied to the automatic translation rules. If you don’t want to set up the automatic translation rules in the template, you can skip this step. Select a translation memory Select glossaries (optional) Step 5: Set automatic translation rules Set up translation memory rules You can set up multiple translation rules and sort them in the desired order by dragging and dropping elements. If you need to change the translation memory used in a rule, you must go back to the previous step to select the appropriate TM. AI translation rule: You can set up an AI translation rule and choose different engines for target languages. Step 6: Upload your files Activate uploading reference files to a project if needed. Step 7: Advanced Project settings Repetitions settings Quality assurance settings Once all steps are completed, click Create a project template: After you have created the template, you can use it at any time by selecting it from your list of created templates in the home page shortcut.
Understand glossaries and translation memories
Translation memories, glossaries | Smartcat Help Center Critical localization projects, especially the more technical, require extra attention to terminology and phrasing to ensure consistency. That’s why we let our users create and use translation memories and glossaries. Translation memories (TMs) are databases of previously translated sentences, usually in CAT tools, and glossaries are databases of set terms. You can use them as translation references for your projects and save time and money on editing and keep translation quality standards high. Glossaries are organized collections of approved translations for specific terms. These can be technical terms, industry-specific jargon, or just set words that are used frequently in your content. While you can use TMs to search for previous translations of a given term, glossaries provide a much more structured and organized interface, making them easier to use and maintain. How do translation memories work? Each time you edit and confirm a segment in the Editor it’s saved in Smartcat’s internal database for further use. Translation memories automatically retrieve and suggest previously translated text when the technology detects identical sentences or similar fragments of text. When you get a suggestion from the translation memory, you can either accept the proposed translation, edit it, or ignore the suggestion and translate the segment from scratch. How do translation memories help you? Saving time. The more content that is already translated, the less work the translator and the editor have to do.Improving quality. Translations are more consistent in terms of terminology and style.Cutting costs. The less work involved in the translation, the less you’ll have to pay translators and editors. In addition, Smartcat offers special rates for TM matches. If we take a document containing 31 words, where 14 words are new, 12 words are fuzzy matches, and 7 words are repetitions, this means you’ll save almost 40% on translation costs. The calculation looks like this: (14 × 1) + (12 × 0,4) + (7 × 0) = 18.8. Translation memory settings while creating a project https://help.smartcat.com/adding-translation-memory-project/ Importing translation memory https://help.smartcat.com/1539635-importing-exporting-translation-memories/ Deleting translation memory https://help.smartcat.com/1539671-deleting-or-overwriting-a-translation-memory/ How do glossaries work? After you create or import a glossary you can associate it with a specific project. After, when a glossary term is detected in the source text, the system will automatically offer the stored translations for the term. You can accept or decline the word or phrase suggestion. How do glossaries help you? Diversity. You can have the same term translated differently for different clients as it's stored in different glossaries. Easier collaboration. Your translators always have enough context even if they have to switch between multiple projects. Speed and quality. Glossaries help to ensure consistency the same way as translation memories do.
Understanding word match levels in Smartcats CAT tool
Word match levels | Smartcat Help Center Learn the differences between word match levels in Smartcat's CAT tool, Smartcat Editor It can sometimes be confusing differentiating between the different level of word matches when using a computer-assisted-translation (CAT) tool like Smartcat Editor. In this article, let's look at these differences, explaining 100% matches compared to 101% and 102% matches, and also fuzzies and near matches. 100% and 101%/102%. What's the difference? 101/102% matches are called by different names, depending on the CAT tool. also referred to as context matches, perfect matches or ICE matches. When a segment is stored in a Smartcat translation memory, Smartcat stores not only the source and target text, but also the content of the previous and following source segment. For example, this is what you might see in the TM. <Previous Segment> I live in a small village. <Source Segment> I have a small house. <Translated Segment> J'ai une petite maison. <Following Segment> It is blue. The translation is stored only for the segment that is being translated, but the other two segments are used to provide context. 100% matches explained If this same segment was encountered again, and neither of the two accompanying segments matched the TM-store, there would be a 100% match because only the text matches. 101% matches explained If in the next document, one of the context sentences was present, there would be a 101% match. 102% matches explained If both were present, it would be a 102% match. Having the context sentences match what is stored in the TM helps increase the certainty that the translation is a perfect match for new segment. In practice, 101/102% matches are often locked during pre-translation by project managers when the project is started because customers don't pay for these segments in most cases. Explaining nearly exact and fuzzy matches in Smartcat Let's look at the difference between nearly exact and fuzzy matches, as well as the different tiers of fuzzy matches. Nearly exact match (95%-99%)The source text in the segment is identical to the match, albeit with minor discrepancies in numbers, tags, punctuation marks, or spacing. In pre-translation, this represents a good match by default, though it can be customized. Fuzzy match (50%-94%)The source text closely resembles the source text in the match, yet some variations already exist in the text. When it comes to the required editing, three categories of fuzzy matches can be identified. High fuzzy (85-95%): For segments of average length or longer (typically 8-10 words or more), there is usually a discrepancy of just one word.Medium fuzzy (75-84%): In segments of average length or longer (8-10 words or more), typically there is a variation of two words.Low fuzzy (50%-74%): In segments of average length or longer (8-10 words or more), the difference encompasses more than two words. In pre-translation, the term "any match" encompasses all types of partial matches together, commencing at 50% by default, though this can also be adjusted to suit preferences.
Translate video, audio and transcripts
Video/audio transcript translation | Smartcat Help Center Translate video and audio transcripts quickly and effortlessly with Smartcat! Simply import a file into a project, and Smartcat will automatically parse it into subtitles with timecodes. This means that once you upload a file, the subtitles will already be in position in your video, exactly in line with the corresponding audio. Smartcat AI transcription provides the ideal platform for you to get the video and audio transcription translations you need with minimal effort and time. Translate video and audio transcripts quickly and effortlessly with Smartcat! Simply import a file into a project, and Smartcat will automatically parse it into subtitles with timecodes. This means that once you upload a file, the subtitles will already be positioned in your video, exactly in line with the corresponding audio. Smartcat AI transcription provides the ideal platform to get the video and audio transcription translations you need with minimal effort and time.You can further tweak and adjust your video subtitles in Smartcat Editor with a live preview. There's also the option to add AI dubbing to your video. Video translation with Smartcat is easy. Here's a brief overview of the steps in this process: Create a new project in Smartcat. Upload your video or subtitle files (mp4, mov, srt, vtt). Your file will be transcribed and translated with Smartcat AI in minutes. You can then verify the translated transcript or subtitles in Smartcat Editor with a live video preview. You can add AI voices to your videos. Finally, you can download the video with translated subtitles as well as AI voice over burned into your video. Here’s a more detailed walkthrough of every step. Create a new project in Smartcat. On the home page of your workspace, find the Create a project option under the workspace name in the templates section. This will open Smartcat’s project creation workflow.Enter your name and deadline. These fields are not mandatory. The “project name” field is empty by defaultIf you don’t provide a name and don’t upload any files, it will automatically be named “New project” after clicking on “Create a project”. If that name is already taken, a number will be added.If you don't provide a name but upload some files, Smartcat will automatically name it “Project: name of the first file without extension” after clicking “Create a project”. If that name is already taken, a number will be added.If you provide a name already taken, a number will be added next to it. Choose source and target languages. Select the source and target languages from the available list. Languages that aren’t supported by AI translation will be displayed in gray. Upload your audio/video/srt files. You can simply drag and drop your files or browse your device to locate the files you need on your device. Additional settings. Open this menu to customize your project workflow. You can set a simple AI translation, AI translation with human review (the default setting), manual translation, and manual translation + editing.Click Create project at the bottom of the workflow. Once your project is created, you can upload linguistic resources, assign tasks to team members and freelancers, and control other settings. Correcting the source text Please note that not all user rights are able to correct source texts. Admin, project managers, and language leads will be able to do this.Turn off AI Translation. The first step is to turn off the pre-translation setting. Note: This step is mandatory for video and audio files that require correction. If you upload prepared subtitles in SRT format that don’t need to be corrected, you can go to step 2 and skip steps 3 and 4.Upload your video/audio/srt file. Drag and drop or upload your video/audio/srt file for subtitle translation.Correct source text (workspace managers only). Make the necessary source text edits and save them.Turn pre-translation back on via linguistic assets. This will enable Smartcat to run pre-translation using AI translation and your translation memory. Adjusting line breaks tags and subtitles split tags Follow these rules to control and edit subtitles structure: Smartcat splits text into segments using sentence-based segmentation (not subtitles based). The curve lines show where one subtitle ends and the second subtitle begins. -By default, all subtitles take one line of text, but if you want to split subtitles into two or more lines, you can use a line-break tag (arrow).You can move curve lines (subtitles split), but you can’t delete them or place them at the beginning or end of segments. Otherwise, it would break a timecode structure.You should have the same structure and amount of curve lines (subtitles split) in the target as in source text.You can add as many line breaks as you want. The amount of line breaks in source and target can be different. Download and export options 5. Once you or your linguist are done checking the translated subtitles, you are ready to download the result. You can do so in a few ways:Download the video rendered with the subtitles and AI dubbing burned in.Download the SRT or VTT file. Supported video, audio, and subtitle file formats Video file formatsmp4, mpeg, avi, mov, 3gp, 3g2, flv, m2v, m4v, mkv, mpg, ogv, qt, ts, vob, wmv Audio file formatsmp3, wav, wma, mp2, ogg, aac, flac, m2a Subtitle file formatsSRT, VTT Assign a human reviewer As mentioned, you can assign a subject matter or language expert from an AI-generated best-match list of subject matter experts to oversee the editing step.How does it work?Smartcat AI analyzes your transcription content and identifies its subject matter.You will then see a list of vendors, including key details such as their name, language pairs, fields of expertise, experience level, reviews for previous translations, and rates, so you can get an accurate, quick snapshot of their profile and capabilities.You can hire editor and add them to your team or have them edit your subtitle translation for just this specific file.If you have set up a workflow in a project, this linguist will automatically receive the editing task notification via email, go to the project, open the Editor with the file, and complete it.
Translate a file with Smartcat
Glossaries and TMs | Smartcat Help Center Learn how to quickly and accurately translate documents and other digital files from one language to another. Smartcat makes it easy for you to translate files in a seconds (less than a minute) thanks to Smartcat AI and OCR technology. You simply need to upload your files to Smartcat and press translate. Smartcat supports more than 80 file types. We have an article dedicated solely to the different file types that we support, which we update every time there is a new one. How to translate a file with Smartcat Let's get into how to translate a file with Smartcat. First, go to your Smartcat workspace and click on the Shortcut “Translate a document.” Next, you'll arrive at the screen where you need to:Choose your source and target languages (you can choose up to 280 languages)Drag and drop or upload your document. Next, select select "Translate files." You'll then see that your file is being processed and translated by Smartcat AI. Next, you will arrive at a screen that presents you with the following options:Preview: this will bring you to the Editor, where you can check out the translation, edit it, verify the quality, and export it. Hire a linguist: you can choose to get a linguist to review or post-edit it.Download it right away. Translate and edit the file on Smartcat Editor If you want to translate, post-edit, or verify the translation, you can do so in the Smartcat Editor. Learn how to do that in our translation post-editing article. The Smartcat Editor lets you see both columns (source and target languages side by side), which makes tranlsation a lot easier! You can also see the context on the side panel. Hire a linguist If you choose to get professional review of your file, select Get professional review, which will then present a linguist to you via AI sourcing, another propriety and industry-first Smartcat AI feature. The match is based on your content and the linguist's profile (language pairs, expertise, services, etc.). If you don't want the first option, you can select “See all linguists” for other matched linguists or to search for them yourself in the Smartcat Marketplace, which houses 500,000 vetted linguists. Download the file right away You have a few more options if you click on the three dots, which are:Manage projects: You will see a project automatically created with this file included. Projects allow you to manage more than one document, hire linguists, and everything in one overview.Download filesDownload files in PDFReview in Editor And that's how easy it is to translate a file! Uploading and translating files from a project overview If you have ongoing projects, you can also upload a file from your projects on Smartcat. Here, you would click on the upload button. You can also upload as many as you want in one go, i.e. not one-by-one, which saves you time. You can also organize your documents in folders to help organizing them in a clear overview. In this files overview, you can also see the file type listed, the progress of its translation (pre-translated via AI, post-edited, etc.), target language, number of quality assurance errors that you should correct, etc.
Understand Smartcat payments and payout methods
Smartcat payments | Smartcat Help Center If you receive payments via Smartcat, this article will help you understand the process. My Payouts You’ll find all the details about payments you receive in the Payouts tab– the third menu item on the left sidebar after logging into your personal Smartcat account. In the Payouts tab, you’ll see 3 tabs:Payout Methods – where you can see your balance and set how you want to get paidJob Statuses – where you can see the status of jobs and the amounts due to youPayout History – where you can see all payout transactions made to you Tracking payment statuses In the Job Statuses tab you’ll find details about each job, including the status, which could be any of the following:Invitation cancelled - your invitation to the project was canceled before you started working on it.Approved - you accepted the invitation to the project, but the work was completed before you started it, or the segments you confirmed are not subject to payment in accordance with the Smartcat discount rules agreed upon when accepting the invitation.In progress - you have accepted the invitation to the project. The status will remain active until the customer approves the work.Awaiting payment - the customer has approved your work and marked the project as complete. Payment is due by the customer.Processing payment - Smartcat has received payment from the customer and the amount due to you has been added to your Smartcat account balance.Paid out to you - Smartcat has transferred the funds to your chosen bank account. The delivery of the funds may take 1 to 5 days, depending on your selected payout method (set by you in Payout Methods).Marked as paid outside Smartcat - the customer has marked this work as paid for outside of Smartcat. Payment Process 1. Job status changes to Awaiting payment When the customer approves the job, it is marked as Awaiting payment. All jobs awaiting payment are subject to the payment conditions specified in the invitation to the project. The expected payout date is determined by the time the customer has to make the payment and the time it takes for the funds to be transferred from Smartcat to your bank account (maximum 5 working days). Please note that if work is done outside the platform, it will only appear in your Smartcat account after it is paid for by the customer. 2. Funds are added to your personal Smartcat account After receiving payment by the customer, Smartcat marks the job as paid and credits the funds to your balance in your personal Smartcat account. You then receive an email notification confirming payment and the job status changes to Processing payment and includes an estimated payout date (5 working days after receiving funds from the customer, although funds often reach you within 2 days.) If you’ve receive a payment notification and the funds have been added to your balance, but you can’t see the job in the Job Statuses tab, you may have been doing the work on another server. You can switch between servers in the lower left corner of the interface. This option will not be available if you are connected to one server only. Learn more about the payout methods available in different regions. If this is your first payout, we recommend you read this article: Receiving your first payment via Smartcat. 3. Managing your payout method You can specify how you want to get paid in the Payout Methods tab in the Payouts page. You’ll find all the payout methods available in your country. Choose your preferred method and provide the necessary details. 4. Transfer of funds from your Smartcat account to your bank account Smartcat transfers funds within 5 working days of payment by the customer (i.e. when the funds are credited to your Smartcat account balance), subject to the following conditions:you have added a payout method to receive the fundsyour balance in your personal Smartcat account is above the minimum payout amount (this minimum is set by you in the Payout Methods tab.) Please note:If you have not specified a minimum payout amount, funds will be paid out when your balance reaches the default minimum amount determined by your chosen payout method.If you have not specified a payout method, the funds will remain in your Smartcat account until you do so. Funds will be transferred within 5 working days after adding a payout method. 5. Payout HistoryYou can view the history of your payouts in the Payout History tab in My payouts. FAQ The payment status is shown as Processing payment even though the payout date has passed. When can I expect the money? The status Processing payment means that the client has paid for your work and Smartcat has replenished the balance of your personal account. As soon as Smartcat sends money from your account balance to you, the status will change to Paid to you. If the expected payout date has already passed, but the status has not changed, please try the following:Make sure you have provided all the necessary details on the My Payouts page.Check your email. We may have tried to notify you about the problem or requested your payment details.Make sure that the balance in your account has reached the specified minimum payout amount. For more information about the minimum payout, see Minimum payout amount. Your payments will remain in your Smartcat balance until their total exceeds the minimum payout amount you have set.If none of the above helps, please contact our support and indicate the name of the customer's company, the projects for which the money should have been received, the amount to be paid and your payment method. We will be happy to help you resolve the issue. What if the client refuses to pay? Ask the client via chat if there are any obstacles to making the payment. If there are any corrections that need to be made or comments considered, review them carefully.If you do not agree with the edits suggested or if the client is reluctant to negotiate or doesn’t respond, let us know by sending an email to search@smartcat.ai. We’ll help you resolve this issue.
Set up and use Google Sheets integration
Google Sheets integration | Smartcat Help Center Smartcat for Google Sheets is an extension app for Google Sheets that allows you to manage the localization of content into one or several languages right in Google Sheets. The integration works as an extension app in Google Sheets displayed as a sidebar. Setting up the extension 1. Start with installing the Smartcat app from Google Marketplace. 2. Open the Google Sheets document that you want to translate. 3. Click on the Smartcat icon located in the toolbar section on the right. 4. Click Sign In and authorize access to your Google Account. Log in to your Smartcat account and select your workspace. Click Continue to Google Sheets. Configure your Google Sheet for translation Select the Source language, specify the First row number to be translated. Map the columns to the corresponding languages. In the example below, the source text is located in column B, while column G is mapped for the Spanish language. The translations for these languages will go in these columns. For each language, click Save at the bottom of the sidebar. Also, you can map any column for segment/document comments or context. *If one or several rows have column titles or content which does not need to be translated, set the first row to skip them. Enter the name for your template. Click Save Template. Translate your spreadsheet Automated translation To translate content automatically (using Translation memories and AI Translation), just click Translate automatically. The corresponding empty cells will automatically be filled with the translations. Creating a translation project Click Send to Smartcat. Create a new project for your translation or select the existing project. If you want to confirm the translation, mark the corresponding checkbox. Review your translation Click Open Smartcat project to view and edit your translations or invite professional linguists to review these. An Overview tab will open, where you can track the translation progress. Proceed to the Files tab. Click on the name of your file to open Smartcat Editor. The editing area is divided into segments. Edit your translation as needed. Check the Quality Assurance tab for inaccuracies.Access the history of changes by navigating to the History tab.Review your translation by going through it segment by segment.Alternatively, you can also confirm all segments at once by clicking the green button in the toolbar above, on the left. When you're done reviewing your translation in Smartcat Editor, click Done. This will finalize the review stage. Assign a human reviewer Another way to review your translation is to assign this task to a human reviewer. Navigate to the Tasks tab. Select the Post-editing task, and then click Invite. Select the most suitable option for you: invite a human reviewer from your team, from agencies, or Smartcat Marketplace. Alternatively, you can invite a human reviewer to the Smartcat workspace via email or link. Be sure to specify the reviewer's role and rate in the Additional Options section. Learn more about collaboration in Smartcat in this article on how to add team members. Sending translation to Google Sheets Click Get from Smartcat to upload the translations back to Google Sheets. Wait until the loading process is over. Review your translation in Google Spreadsheet
Hire a linguist at Smartcat Marketplace
How to hire a linguist at Smartcat Marketplace Find out how to easily hire a qualified linguist to assist with your translation needs. There will be times when you need a human professional to do the translation or editing for you. Smartcat hosts the industry's largest database of vetted linguists and translation agencies. There are two ways you can hire a freelancer for your task. Using Smartcat AI to hire a linguistClick the Invite in tasks button on the Overview tab. Smartcat will send the invitation to review your translation to the first linguist seleceted by the Smarcat AI based on your language pair. Our algorithm is capable of finding the best rated professional at the lowest cost for your language pair. 2. The selected linguist will accept the invitation and do the work. You'll be able to track the progress on the Translation overview page. 3. As soon as the translation is finished you'll find the invoice on the Payments page. For more information about paying freelancers via Smartcat, refer to this article. Hiring a professional from your project page 1. Go to Find Freelancers tab of the Team page and use different criteria (shown on the right side of the page) to screen freelancers. 2. Explore the list of freelancers. Use additional filters such as subject matter or pricing if needed. Click on a freelancer profile to get the detailed information such as the number of words and projects translated in Smartcat, productivity, availability, and so on. You can choose to post a job on the Smartcat board and wait for freelancers to offer their services to you or offer them a small test assignment to make sure they are competent enough for your project. 3. Invite the selected freelancer to a project by clicking the corresponding button, selecting the project and the files/segments to assign. You can also add freelancers to your team for long-term collaboration. FAQ If one of my translators is already in the Marketplace, do I have to pay them via Smartcat? If a company invites a freelancer to an account using the My Team email invitation, they can pay this freelancer outside the Smartcat system even if the freelancer is already registered on the marketplace. If tasks are completed in Smartcat and jobs are added to the Payment page, they can be deleted and payment made using previous methods.
Connect Figma with Smartcat
Figma integration with Smartcat | Smartcat Help Center Learn the steps to set up and use Smartcat for fast, high-quality translation of your Figma designs Figma is a web-based user interface design app widely used for designing mobile app interfaces, prototyping designs, creating social media posts, and everything in between.The Smartcat plugin for Figma will instantly translate your Figma designs and individual frames into any language, allowing you to modify and test layouts in one place, without the messiness of multiple copies for every language.Your translations will be embedded into Figma text objects and kept intact when manipulating visuals. The Smartcat plugin is the easiest way to translate your designs, automatically or professionally. Here's how it works. Installing and setting up the plugin To install the Smartcat plugin for Figma, log in to your Smartcat account and then complete the following steps: 1. Navigate to the Smartcat Translator plugin in Figma Marketplace and click Open in. 2. Figma adds the plugin to your account and it shows as installed. 3. In Figma, open any document with frames and find the Resources tab in the toolbar, go to Plugins, and select Smartcat Translator. 4. Click through the introductory screens. Clicking Let's get started on the last screen redirects you to Smartcat, prompting you to copy the passcode. 5. Click Copy to clipboard, go back to Figma, and paste the passcode to complete the sign-in. Using the plugin Smartcat plugin allows two modes for you to choose from. These are: 1. Asset Translation2. Software Localization Asset TranslationIn this mode, you can easily translate any text frame either automatically, or using professional linguists. You can choose whether to connect to the Smartcat project or just use automatic translation inside Figma. This option would be the best for non-software localization content types: marketing materials, emails, landing pages, etc. Software LocalizationThis mode allows you to plug your UI designs into Smartcat’s software localization workflows. You’ll connect to one of your Smartcat Software localization projects, and will be able to specify keys right in Figma, and then send them to Smartcat for translation. Understanding asset translation mode In this mode, you can easily translate any text frame either automatically, or using professional linguists. In this flow, you can choose whether to connect to the Smartcat project or just use automatic translation inside Figma. This option would be the best for non-software localization content types: marketing materials, emails, landing pages, etc. Understanding automated Translation Follow these steps to start using the Smartcat plugin for automated translation. Step 1Select a frame or a group of frames you want to translate. How to exclude elements from translation when localizing Figma designs You can easily control which parts of your design gets translated and what remains untranslated directly from your Figma frames without having to leave the design platform. As such you can preserve specific elements in the source language, such as brand names, CTAs, or special terms. Click through the interactive demo or read through the how-to steps below: Before you can start excluding elements from translation, ensure that you have the Smartcat integration enabled within your Figma workspace. If you haven't already done so, navigate to the Figma Community and install the Smartcat plugin. Select the Figma design elements to exclude Once the Smartcat plugin is installed and enabled, open your Figma file containing the design elements you wish to exclude from translation. Select layers that you want to exclude from translation, such as brand names, CTAs, or specialized terms, that you want to preserve in the source language. Step 2Click Select the source language to open a list of languages, choose the language currently used in your Figma frames, and click Add. Step 3The selected language will be labeled as Source. You can choose only one source language and it will be applied to all frames in the Figma document. You cannot choose different source languages for frames in one and the same Figma document. Step 4Click Add language to choose the target languages that your Figma frames should be translated into. You can choose as many target languages as you need. Step 5The addition of target language depends on frame selection and will be applied only to the frames you’ve selected.You can apply various target languages to various frames in one Figma document. For example, you can translate one frame from English to Spanish and French, and another from English to Chinese and Korean. Step 6As soon as you add a target language, the original texts in frames will be automatically translated and replaced with their equivalents in the selected language. Step 7When multiple languages are selected, you can switch between them, verify that the translated text is correctly located inside the frame and make necessary adjustments on the fly.Text formatting within text objects will be preserved and stay identical across all languages wherever possible. Step 8The number displayed next to each destination language represents the percentage of the source text in the selected frame currently translated to this particular language.If several frames are selected, the percentage is shown for all of them. If the number is smaller than 100%, click on the three-dot icon for the corresponding language and select Update translations. Steps to follow to perform human review To enable human editing, do the following. Step 1Under the list of selected languages, click “Create Smartcat project”. Step 2On the next screen, click a Create project button. Step 3Smartcat will create a project automatically and send selected frames there. Step 4You can open the project right from Figma by clicking Open project in Smartcat. Step 5In the project, you will see files for translation. Each frame will be uploaded as a separate file. Step 6Each file can be opened in the Editor. Here in the Preview section, you can see the preview of your frame.It is important to provide context to the translators and editors who will be working on translations. Step 7If you want to invite suppliers to translate these files, go to the Tasks tab and click assign. Assign suppliers from your team or choose a professional from Smartcat Marketplace. Step 8To synchronize the project with Smartcat, click the Synchronization button at the bottom-right corner. Step 9You can track the translation progress in Figma.Each time you synchronize with the project, we update the translation progress so that you can check what stage each translation is at. To do so, you need to hover over the percentage icon right to the selected language. You will see the breakdown into the workflow stages set up in the project. Step 10When the translation is complete on all stages for some languages, Smartcat will show a green tick to the right, to mark it as complete. Step 11To get the translations to Figma, select frames and click the Sync changes button in the bottom right corner. Step 12To send more frames for human editing to the project, select them in Figma and click the Sync button in the bottom right corner. Step 13Please note that the frame selection influences your actions.If you have only two frames selected while you set up some target language or synchronize with the project, this action will be applied to these two selected frames. Can I manually edit the translations right in Figma? Yes, but these edits won’t be passed to Smartcat. You will have them in Figma only. If you want to edit translations manually in Figma, we advise enabling the Show text object properties option in the menu. After that, choose a frame and switch to the target language that you want to edit and adjust the translations. At the bottom, you will see that the option, “Lock this translation”, has been enabled automatically. When it is enabled, Smartcat won’t touch this text block and won’t overwrite it with automatic translations or human-edited translations from the project when you synchronize.But if you want to apply automatic translation back or push translations from Smartcat there, you’ll need to untick this option and launch synchronization. Live Preview: Custom Fonts support Live Preview: Custom Fonts supportIn the case when custom fonts are used for Figma board, to be able to use them in live preview, user is required to upload "custom font" to our server. If the font is not uploaded, we won't be able to show Live Preview precisely, and default font will be used.There are two entry points for upload of Fonts:In Smartcat Editor: In the Workspace settings: Only users who have access to Workspace settings can upload the fonts. Reviewers (whehter from Smartcat Marketplace or yoru team) will only see the notification that indicates the requirement to upload the fonts.Currently, we support only TTF and OTF font formats. Woff2 format will be added soon.Once font is uploaded, it will be used in any project that exists in workspace, and any user will be able to see the Live Preview with correct fonts (even if the user doesn't have the font installed in his system). Software Localization mode This mode allows you to plug your UI designs into Smartcat’s software localization workflows. You’ll be connecting to one of your Smartcat Software localization projects, and will be able to specify keys right in Figma, and then send them to Smartcat for translation. Setting up the project Select a software localization project you want to connect the Figma file to. Or create a new one, if you do not have any. Learn more about Software localization projects and how to set them up When selected, click Set up keys. Setting up the keys Now you can start setting up the keys for the text objects in Figma. Step 1Select a frame or a group of frames you want to work with. Step 2In the plugin, you will see the list of text objects we identified in these frames with a field where you can assign a key for each of them. Step 3To add a key, click the Add key right to the text for translation and type the value into the field. Step 4You can also generate the keys automatically by clicking the Generate keys button on the bottom left. The system will generate the keys based on the text value. Step 5If you don't want some text to be sent to Smartcat for translation, you can either leave the key field empty or hide it from the list by clicking the eye icon to the right. Step 6You can always bring it back by going to the Hidden tab and unhiding the text object you need. Setting up labels In addition to keys, you can also add labels to your text objects.To add, choose a text field in the plugin, click on it, and type the value into the Enter label field. You can specify as many labels as you need. Labels can be used for filtering the keys in the Smartcat project and during the export — for example, you can mark keys in screens for iOS apps with an “iOS” label, and then developers will be able to use this label as a filter when exporting strings from Smartcat project to iOS repository. Group actions You can apply key prefixes and labels to all text fields in the selected frames at once.To do that, select the frame(s) you want to apply these changes to, open the General tab in the plugin, and type the prefix in the Prefix field. Add labels to the Labels field. This prefix and labels will be applied to all keys in the selection. They’ll be colored purple so that you can easily see them. Sending content to Smartcat Follow these steps to send content for translation to Smartcat. Step 1When ready to send keys for translation to Smartcat, click Send to Smartcat in the bottom-right corner. Step 2Integration might identify some conflicts with information already stored in Smartcat – for instance, if there are keys with different values in Smartcat and Figma.In this case, you will see the conflict resolution field where you will be able to choose which value to preserve. If you choose Smartcat, then the value that is stored in Smartcat will be saved. Otherwise, we will replace it with the new value from Figma. Step 3If sending is completed successfully, you will see a confirmation screen with information on the keys that have been sent: Getting translations from Smartcat To transfer translations from Smartcat to Figma, click the Download button in the bottom-right corner. Handling key conflicts When setting up keys, you may face a situation when two or more keys are conflicting.It might happen when one and the same key is specified for two different texts. If it happens, you will see these strings highlighted in purple in the list of keys, and the active Errors tab. To resolve the conflict, you need to either change the key for one of the text objects. Or choose one text value to be applied to the keys.
Navigate and use Smartcat workspaces
Workspaces navigation | Smartcat Help Center Discover what Smartcat Workspaces are and understand each workspace feature in this introductory guide. Your Smartcat workspace is where you manage your entire translation workflow! It's your one-stop translation hub on Smartcat. Via your workspace, access and monitor every translation project that you and your team are working on, start new translations, set up integrations, invite human translators to collaborate, and much more! It all happens via your workspace. When you log into your Smartcat account, the first thing that you will see is your workspace home screen. Creating a new workspace on Smartcat Your organization may require more than one workspace. For instance, one workspace for your marketing department and another for your HR department. For this reason, we've made it super easy to create and manage multiple workspaces. Note: workspace creation can only be carried out by workspace admins. To create a workspace, simply go to the top left of your workspace screen and click on the three dots, which will open a pop-up. Click + Create workspace. Discover all your translation workspace features Your Smartcat workspace provides you with so many powerful features, all in one place, to make your translation and localization management as efficient as possible. Use your Shortcuts section at the top of your workspace to carry out specific workflows, which we go into more detail below. Translate a document Clicking on this feature enables you to quickly AI-translate your file(s). Create a project Via this option, you can set up a brand new translation project, including name, deadline, your source and target languages, and the type of workflow, including steps such as AI translation and human post-editing. Software localization Click on this feature to set up a project that is specifically for software localization. The interface and options are the same as your general Create a project feature. Set up an integration Click here to integrate Smartcat with your favorite programs and apps. There are over 30 integrations to choose from, including Figma, Google Workspace, Wordpress, Salsify, Articulate, and many more! Translate a website Use this feature to start your website translation. Create new template (only available on paid Smartcat subscription plans) Click here to create one of two types of templates: project and service. Manage your Smartcat workspace via Navigation Below your shortcuts section, you will see another, entitled Navigation. This section is your portal to managing your workspace. From overseeing project details to managing and replenishing your Smartwords balance, and from inviting and managing linguists from Smartcat marketplace to generating reports on your translation projects, and much more, Navigation is where to do it all. Projects View your projects in detail and work on them. Team View all team members and invite new collaborators. Clients Via this option, invite your clients to centralize and streamline translation collaboration. Integrations View, add, and manage your Smartcat integrations. Smartwords Manage and view your Smartword balance and usage in more detail. Smartwords enable you to AI-translate on Smartcat. Marketplace This is where you can hire professional human linguists to work on your translation projects, all within Smartcat. Payments Manage your payments to Smartcat Marketplace linguists here. Linguistic assets Create, manage and view your linguistic assets here, including translation memories and glossaries. Workspace settings Manage the settings for each workspace here, including notifications, project tags, translation profiles, and much more. Smartcat workspaces are designed to be as fluid, intuitive, and easy to use as possible! They are also designed to be your central, single sign-on translation hub, from where you can manage every single element of your entire translation workflow.
Review and edit AI translations in Smartcat Editor
Post-edit AI translation | Smartcat Help Center Learn how to quickly verify, edit and confirm AI translated content in the Smartcat Editor. You have just translated a document, web page, video, PDF or other piece of content using Smartcat's AI automatic translation , which usually takes seconds or a few minutes at most. Now, you want to verify the resulting translation and make edits to ensure its quality, that it adheres to your brand voice, style, and terminology. Smartcat AI saves and learns from your edits Thankfully, AI translation is good at learning about your content and already starts at about 80% accuracy, depending on the language pair. Then, it further learns from your edits in what we can adaptive learning loops. You never need to edit or fix the same segment of text twice to ensure its accuracy, as it's all saved in your central record of content. Translations are correctly applied to all future content. You can choose to change the correct translation at any time if you or your company have decided that a different message or turn of phrase is needed. How to post edit AI translation in the Smartcat Editor The first step is of course to translate your content with Smartcat AI. If you have translated a document and landed on the screen below, click on “Open Editor”. You can also reach the Editor by clicking on the file in the Files section of your project, as seen here: You can also see in this view that it has been pre-translated by Smartcat AI. How to edit an automatic translation in the Smartcat Editor Next, you'll go to the Smartcat Editor, which shows both languages in two parallel columns, the source text on the left and the corresponding AI translation on the right showed in so-called “strings” or segments. It's not done sentence by sentence as this doesn't always ensure that the original format is kept when you go to export it afterward. To make the edits, you simply type right into the text box for the translation of each segment. Once you are done with your correction, you can check the box on the right side of the segment to show that it has been done, i.e. this confirms that this segment has been both post-edited and confirmed for accuracy. If you forget to confirm each segment you have post-edited, you can confirm them all at once by clicking on the icon on the top left corner and then selecting “confirm all segments.” Stage Progress You can follow the progress of your post-editing on the top right, which will indicate how much of the file you have indeed completed. You'll also see if the initial AI translation was complete. Quality assurance You will see a small yellow warning sign if you have any spelling or grammar mistakes to pay attention to: This will help you keep quality high. This will also be shown in the quality section of the sidebar as well as in the file preview: Editor features There are so many great features, shortcuts, and tools to be found in the Smartcat Editor that can help you in your post-editing. Go to unconfirmed segment Click the following icon or F9 to go the next uncomfirmed segment that needs to be post-edited, verified or checked. You can then confirm it once you are satisfied with the translation. Go to specific segment number You can go to a specific segment by number. This is useful if you and your team are collaborating and discussing one segment in particular. All segments are numbered. Redo / undo translation The next icon is your typical undo and redo buttons. Copy source text into translation segment You can copy the source text to the translation. Sometimes you need this if you want to keep the source language in the translation as well, like with specific terms for example. Clear translation in target text segment You can also clear the translation, i.e. the target language segment if you want to completely re-do the translation. Replace terms The replace option is your typical replace option if you want to replace a term with another all at once. AI Actions for fast editing AI actions – You can edit translations with one click of the button using AI actions. These are prompts that will edit the target text instantaneously. You have rephrase, shorten, translate with GPT, fix punctuation, and fix grammar. You can also create your prompts if you have a Unite or Enterprise subscription plan. Add a special character You can add a special character, like a symbol. Add character count limit You can also select the segment max length, which can be crucial for copy on websites and in designs to make sure they don't go over the allotted space. Revert to a previous stage in the workflow If you want to revert the segment to a previous stage, meaning to AI translated, post-edited, proofread, etc. click on this next icon. That will signal that it needs to be re-done. Add new term to custom dictionary You can create a custom dictionary for each file and store this within your linguistic assets. Search a term Concordance search means that you can find terms that might fit this particular word to ensure that it fits your brand voice and terminology. Preview for extra context As you post-edit the translation, you can also see a preview of it in the Smartcat Editor. This can come in handy to understand the context of the translation. You can see previews of your documents, presentations, PDFs, videos, designs, websites, and more. Never translate blindly, use the preview for specific results! What to do when you are done post-editing an AI translation When you are done with the post-editing, you can two things:Export the resulting file, i.e. the translation. You can export the resulting file with confirmed edits or with uncomfirmed edits. Downloading it here is great if you want to simply upload a file for translation and download it again to be used immediately. You can also click “Done.” This will notify your project manager that you are done post-editing. They can then have the text re-checked by internal reviewers for example. Clicking “Done” will also ensure that any continuously localization workflow setups know that the translation is complete and can be pulled into the integrated platform(s) automatically. For example, this is the case with Smartcat integrations like WordPress, Salsify, Google Docs, Google spreadsheet, and more. And that concludes how you post-edit translations and use the Smartcat Editor! FAQ Does Smartcat import Word headers and footers? Header and footers are imported as separate segments and it seems that they are placed at the beginning of the file. There could be situations where the headers and footers are made up of automated references like for example, chapter name or page number or file name. These would be replaced by tags in the editor, and might not even been displayed at all if the segment does not contain any translatable text. The is true with table of contents or other Word fields. But they are generated based on content from the file itself so no translation is needed.
Show more