Translate video, audio and transcripts

Discover how to effortlessly translate video and audio transcripts with Smartcat, including automatic subtitle creation, AI translation, live video preview, subtitle editing, and hiring professional reviewers.

Translate video and audio transcripts quickly and effortlessly with Smartcat! Simply import a file into a project, and Smartcat will automatically parse it into subtitles with timecodes. This means that once you upload a file, the subtitles will already be in position in your video, exactly in line with the corresponding audio. Smartcat AI transcription provides the ideal platform for you to get the video and audio transcription translations you need with minimal effort and time.

Translate video and audio transcripts quickly and effortlessly with Smartcat! Simply import a file into a project, and Smartcat will automatically parse it into subtitles with timecodes. This means that once you upload a file, the subtitles will already be positioned in your video, exactly in line with the corresponding audio. Smartcat AI transcription provides the ideal platform to get the video and audio transcription translations you need with minimal effort and time.

You can further tweak and adjust your video subtitles in Smartcat Editor with a live preview. There's also the option to add AI dubbing to your video. 

Video translation with Smartcat is easy. Here's a brief overview of the steps in this process:

  1. Create a new project in Smartcat.

  1. Upload your video or subtitle files (mp4, mov, srt, vtt).

Your file will be transcribed and translated with Smartcat AI in minutes. You can then verify the translated transcript or subtitles in Smartcat Editor with a live video preview. You can add AI voices to your videos. Finally, you can download the video with translated subtitles as well as AI voice over burned into your video.

Here’s a more detailed walkthrough of every step.

Create a new project in Smartcat. On the home page of your workspace, find the Create a project option under the workspace name in the templates section. This will open Smartcat’s project creation workflow.

Enter your name and deadline. These fields are not mandatory. The “project name” field is empty by default

If you don’t provide a name and don’t upload any files, it will automatically be named “New project” after clicking on “Create a project”. If that name is already taken, a number will be added.

If you don't provide a name but upload some files, Smartcat will automatically name it “Project: name of the first file without extension” after clicking “Create a project”. If that name is already taken, a number will be added.

If you provide a name already taken, a number will be added next to it.

Choose source and target languages. Select the source and target languages from the available list. Languages that aren’t supported by AI translation will be displayed in gray.

Upload your audio/video/srt files. You can simply drag and drop your files or browse your device to locate the files you need on your device.

Additional settings. Open this menu to customize your project workflow. You can set a simple AI translation, AI translation with human review (the default setting), manual translation, and manual translation + editing.

Click Create project at the bottom of the workflow. Once your project is created, you can upload linguistic resources, assign tasks to team members and freelancers, and control other settings.

Correcting the source text

Please note that not all user rights are able to correct source texts. Admin, project managers, and language leads will be able to do this.

  1. Turn off AI Translation. The first step is to turn off the pre-translation setting. Note: This step is mandatory for video and audio files that require correction. If you upload prepared subtitles in SRT format that don’t need to be corrected, you can go to step 2 and skip steps 3 and 4.

  2. Upload your video/audio/srt file. Drag and drop or upload your video/audio/srt file for subtitle translation.

  3. Correct source text (workspace managers only). Make the necessary source text edits and save them.

  4. Turn pre-translation back on via linguistic assets. This will enable Smartcat to run pre-translation using AI translation and your translation memory.

Adjusting line breaks tags and subtitles split tags

Follow these rules to control and edit subtitles structure:

  • Smartcat splits text into segments using sentence-based segmentation (not subtitles based). The curve lines show where one subtitle ends and the second subtitle begins. -

  • By default, all subtitles take one line of text, but if you want to split subtitles into two or more lines, you can use a line-break tag (arrow).

  • You can move curve lines (subtitles split), but you can’t delete them or place them at the beginning or end of segments. Otherwise, it would break a timecode structure.

  • You should have the same structure and amount of curve lines (subtitles split) in the target as in source text.

  • You can add as many line breaks as you want. The amount of line breaks in source and target can be different.

Download and export options

5. Once you or your linguist are done checking the translated subtitles, you are ready to download the result. You can do so in a few ways:

  • Download the video rendered with the subtitles and AI dubbing burned in.

  • Download the SRT or VTT file.

Supported video, audio, and subtitle file formats

Video file formats

mp4, mpeg, avi, mov, 3gp, 3g2, flv, m2v, m4v, mkv, mpg, ogv, qt, ts, vob, wmv

Audio file formats

mp3, wav, wma, mp2, ogg, aac, flac, m2a

Subtitle file formats

SRT, VTT

Assign a human reviewer

As mentioned, you can assign a subject matter or language expert from an AI-generated best-match list of subject matter experts to oversee the editing step.

How does it work?

  • Smartcat AI analyzes your transcription content and identifies its subject matter.

  • You will then see a list of vendors, including key details such as their name, language pairs, fields of expertise, experience level, reviews for previous translations, and rates, so you can get an accurate, quick snapshot of their profile and capabilities.

  • You can hire editor and add them to your team or have them edit your subtitle translation for just this specific file.

  • If you have set up a workflow in a project, this linguist will automatically receive the editing task notification via email, go to the project, open the Editor with the file, and complete it.