The fastest way to translate or localize content now
The fastest way is to just send your files or describe what you need in the chat.
You do not need to navigate to a separate screen, create a project manually, or fill out a configuration form. Just drop your files into the chat or type what you need — and the system handles everything from there.
How it works
The system will pick the best way to handle it — using the right setup or your existing workflows — and run it for you. When you send a file or describe a task, the system automatically detects the content type, matches it to the appropriate workflow from your workspace configuration, applies your translation memories and glossaries, and launches the translation.
The setup and configuration part takes seconds. The actual translation time depends on content volume, language pair, and complexity — but the system optimizes for speed at every stage.
Simple files — get results right away
For simple files like documents, PDFs, or images, you can often get results right away. Upload the file, confirm the target languages, and the translation is processed and delivered directly in the chat.
For short documents in common language pairs, this can be done in minutes. If you have a translation memory with high match rates for this content, the process is even faster — pre-matched segments are applied automatically and only new content goes through translation.
The system supports many file types — DOCX, PDF, PPTX, XLSX, TXT, images with text, subtitle files (SRT, VTT), and more. It detects the format automatically and selects the fastest processing approach.
Complex content — guided setup with minimal effort
For more complex content — such as websites, SCORM courses, videos, or large multi-language projects — the system will set things up and guide you through the next steps. You may need to confirm a few things — like which languages to target, which output format you prefer, or which workflow to apply — but the system handles the heavy lifting.
For example, a video localization task might require choosing between subtitles and voiceover. The system will ask you this one question, then handle the rest: extracting content, translating, and producing the output file. You will be notified when results are ready or when your input is needed.
Shortcuts for maximum speed
You can also use the shortcuts available in the chat to start common tasks immediately with a pre-configured setup. Shortcuts skip the conversational step entirely and launch the workflow right away using the settings you use most often. If you frequently translate documents into specific languages using a particular template, a shortcut does that in one click.
Tips for getting results faster
Upload files directly instead of describing them — the system can start processing immediately.
Use shortcuts for tasks you repeat often.
Submit all target languages at once for multi-language projects — the system processes them in parallel, so 15 languages take roughly the same time as one.
Keep your translation memories up to date — higher match rates mean less content to translate and faster delivery.