20 articles
Translate your website content
Website content translation | Smartcat Help Center With Smartcat Website Translator you can automatically translate your website into any language on the fly and then, if necessary, adjust the translation, polish it, and bring it to perfection with manual edits. Let's delve into details and see how it's done. Automatic translation To translate your website into any language, proceed as follows: In your browser, open https://www.smartcat.com/website-translator/ an procceed to log in/sign. Skip this step if you are already in your Smartcat account. Select to translate website on your account homepage. 3. Enter the URL of your site to the form above and specify the source ( from ) and target ( into ) languages. You can translate the site to multiple languages, therefore the into field accepts multiple values. 4. Smartcat will create a translation project which you'll be able to find on your Projects page. All the translation options including editing and professional review are available for this project. 5. You can adjust the preview settings using the gear icon at the upright corner of the screen. The available options are:Translation mode. Here you can choose how the translation will be rendered for your website visitors. Language selector. Here you can choose how to locate the language selector to best fit your website design. Preview settings. Here you can select to start the translation of a page as soon as you enter it. Publish settings. Here you can decide which languages to publish. This option comes in handy when your website is being translated to multiple languages and not all of the translations are ready at the same time. 5. When you switch to a new language, the site is rendered in the original language and the Start translation button appears in the toolbar. Click it to have the site translated to another language. Note that your Smartwords balance appears in the toolbar and is instantly updated to keep you aware of any changes. In addition to automatically translating your website, Smartcat allows you to edit the resulting translation and tailor it to a particular vocabulary or cultural and social preferences of the specific target audience. Editing Click the Edit button in the toolbar to open the translation you've just previewed in the Smartcat Editor. After you've made all the required changes in the Smartcat editor, click x in the Editor toolbar above. It redirects you to the website preview that reflects all the recent edits. Note that the percentage of automatically and manually translated content is shown respectively in the buttons beside the Language field. To publish the translation hit the respective button at the top of your website page. Publishing To publish the translation hit the respective button at the top of your website page. A message will appear informing you that in order to publish the translated version of your website the following script must be added to the website header. Click Copy code to save the code in the buffer. Paste the code to a text file and send the file to your Web designer. Refer to this article for the detailed instructions for a Web designer. As soon as the code has been added, click Validate and continue. Smartcat verifies that the JavaScript snippet appears on each relevant page and publishes all the existing automatic and manual translations. Publishing means that snapshots of each translated page from your website are gathered and stored in a cloud. The embedded script retrieves and displays them. Whenever a visitor accesses your web page and switches to another language, they will not be hitting Smartcat to dynamically download the translations, but they will be getting static snapshots. The Smartcat script injected to your website code not only retrieves and displays all the available translations, but also renders a selector that your site visitors will use to switch to the required language.
Export files
Seamless file exporting | Smartcat Help Center You can export your translations from your workspace page, project Overview page, or the Editor. On the Workspace/project Overview page you can download a batch of files or individual files. Just select the projects you need and click Download. You can download projects that are either pretranslated, in progress, or completed.The selected files will be downloades as a ZIP archive containing all the projects' files in the original format sorted to folders. On the project Overview page you can also download a batch of files or individual files in the PDF format by selecting from the drop-down menu. On the Editor page you can choose from several export options. Original File — downloading the file that is being processed for translation. Special formats — downloading the document in industry-standard formats:1. TMX — TMX files are used to exchange translation memory data with other organizations. By choosing Export as, the user can specify different settings like compatibility for other tools for the files to be exported.2. XLIFF — These files can be used to exchange project data with other applications. See our article about working with other tools.3. Bilingual DOCX — These documents can be used to review the translation outside Smartcat. The exported document will be in a table format with the source language in one column and the target language in the other. It is not possible at this time to import edited DOCX files back into Smartcat.4. Multilingual CSV — In these files, source and target segments are arranged in columns per language and could be used for changing the format to Excel lately. Intermediate results. It is possible to download versions of the translated documents or bilingual DOCX as they stood after each stage of the process. For example, the project manager could download a version of the file as it was completed by the translator, one as it was completed by the editor and using a file comparison tool, be able to see what changes the editor made to the file. Note: If there is only one stage in the translation process, this option will not be available. Resulting file. The user can use this option to download the translated files. If the translation is not completed, segments that have not been confirmed yet will be left in the source language. Note: It is possible to restrict downloading rights for linguists, for example, when dealing with possibly sensitive documents.
Manage customized AI translation engine presets
Customized MT engine presets | Smartcat Help Center The customized AI translation engine preset is a robust and convenient method for maintaining and managing the credentials of various AI translation developers. You can add an API key for an AI translation developer and then use this key to create one or several customized AI translation engine presets. These presets will be available for addition to the AI Translation section of the project settings together with the standard AI translation engine profiles. Adding an API key for an AI translation developer To add an API key for an AI translation developer:Log in to Smartcat as an account administrator.Navigate to Settings > Credentials, click Add Credential and select the required AI translation developer. In the example below, the selected AI translation developer is Google Advanced Translation. Enter a meaningful Name, that you will later require to create a customized AI translation profile.Optionally, enter additional information about the provider to the Comment field.Paste the AI translation developer's API key to the Service account key field. Note that For Google Advanced Translation the API key is provided in a JSON file. Open this file in any text editor, copy its entire content, and paste it to the Service account key field.Click Save. Creating an AI translation engine preset Navigate to Settings > AI translation engine presets, click Add Preset and choose the same AI translation developer you selected at step 4 of the previous procedure. The Add AI Translation Engine Preset dialog is displayed: Click the arrow to expand the API key drop-down list and the name you assigned to the AI Translation developer at step 5 of the previous procedure.Optionally, enter additional information about the preset to the Comment field.If you are creating a preset for Google Neural Translation Engine or Google, click Save and skip the rest of the procedure.If you are creating a preset for Intento, clicking Save at this step will create a fully functional preset, but you can enrich it by providing a Routing name, that is the name of a strategy that Intento uses to customize the behavior of their AI translation output. If you are creating a preset for Google Advanced Translation, clicking Save at this stage will create an operational AI translation engine preset that you can enrich with language specific parameters. To do it, click Add language pair. Select the Source and Target languages for the preset. Optionally, use the AutoML Model ID parameter to provide the identifier of your trained AutoML model. To obtain this identifier, log in to your Google Cloud Console and follow these instructions.Another optional parameter is Glossary ID, the identifier of your glossary to be used together with the trained AutoML model. For the information on creating and using glossaries in Google Advanced Translation, refer to this article.You can also provide labels (key-value pairs) used in Google Advanced Translation for filtering billing charges in the Google Cloud console. To create a new label, click Add Label and specify the key-value pair. Keep clicking Add label to create as many labels as required.Click Save when done. To use a customized AI translation engine preset, add it to your project by clicking Add in the AI Translation dialog, as described here.
Explore Smartcat AI platform functionalities
Smartcat AI functionalities | Smartcat Help Center Introducing Smartcat AI, a cutting-edge translation and localization platform that harnesses the power of advanced AI technology and customizable workflows to revolutionize your translation projects. With Smartcat, you can access a suite of AI Translation features, including standard translation engines, automated OCR for PDFs and images, generative AI translation with terminology control, and AI quality measurement. Smartcat also offers AI-driven workflows for sourcing linguists, project monitoring, and enterprise-compliant procurement, all fully customizable to your specific needs. This comprehensive platform supports resource management, integrations, reporting and analytics, access control, and data security, ensuring a seamless and secure translation process. Whether you're an individual translator, a language service provider, or an enterprise, Smartcat is your ultimate solution for efficient, high-quality translation and localization. Discover Smartcat's functionality below: Smartcat AI AI Translation : Smartcat leverages cutting-edge AI technology to enhance translation capabilities. The AI Translation feature encompasses the following: Standard Translation Engines: Smartcat employs powerful standard translation engines to assist in translating content efficiently and accurately. Automated OCR to Translate PDFs and Images : Easily translate text from PDFs and images with Smartcat's Optical Character Recognition (OCR) capabilities, saving you time and effort. Generative AI Translation with Terminology Control: Maintain precise terminology by utilizing generative AI translation with the ability to align with glossaries. Generative AI Translation Customization: Customize AI-generated translations to suit your specific needs and preferences. AI Quality Measurement (Automated Translation Quality Scoring): Ensure translation quality with automated scoring, allowing you to track and improve the quality of your translated content. AI Multimedia Translation : Smartcat offers multimedia translation capabilities, including video/audio transcription, subtitle embedding, and AI voiceovers. Multilingual AI Content Generator : Generate content in multiple languages efficiently and effectively using AI-powered tools. AI Human Workflows Smartcat introduces AI-driven workflows that streamline translation processes and project management: Sourcing of Linguists : Easily find and engage qualified linguists for your projects, ensuring top-notch translation quality. Project Monitoring: Keep a close eye on project progress, milestones, and timelines through intuitive monitoring tools. Enterprise-Compliant Procurement Platform : Smartcat provides an enterprise-compliant procurement platform, making it simple to manage and secure translation resources. Workflow Customization: Enjoy flexibility with customizable workflows tailored to your specific project needs. Smartcat is not limited by your Smartwords Balance, allowing you to adapt workflows to your requirements. Configurable Workflows: Smartcat enables you to configure workflows precisely as needed, optimizing your translation processes. Translator Assignment Templates : Streamline translator assignments with predefined templates, improving efficiency and consistency. Project Templates : Utilize project templates to quickly set up new translation projects with predefined parameters. Branded Custom Portal: Offer predefined translation services to your employees through a branded custom portal, enhancing user experience and accessibility. Linguistic Quality Assurance (Embedded in Workflows) : Ensure linguistic quality assurance is an integral part of your translation workflows, guaranteeing top-quality translations. Enterprise-Compliant Procurement Platform Resource Management : Efficiently manage your translation resources with Smartcat's resource management features. Integrations API Access : Smartcat provides API access for seamless integration with external systems and applications. Standard Integrations: Enjoy out-of-the-box integration options for a smoother workflow. Custom Integrations : If your needs go beyond standard integrations, Smartcat offers custom solutions tailored to your content types and workflows. Reporting & Analytics Standard BI Reports: Access standard Business Intelligence reports for insights into your translation projects. API Access to Data Warehouse : Connect to your data warehouse through API access for in-depth data analysis. Custom Project Properties and Reporting: Customize project properties and reporting to align with your specific requirements. Access Control and Security Single Sign-On (SAML-based SSO) : Enhance security and ease of access with Single Sign-On using SAML-based authentication. Data Security : Prevent linguistic resources from downloading, copying, or retaining data outside of the Smartcat platform, ensuring data security and compliance. Dedicated Customer Success Manager : Benefit from a dedicated Customer Success Manager who will provide support and guidance to optimize your Smartcat experience. Custom MSA (Master Services Agreement): Customize your Master Services Agreement to meet your unique needs. Custom Implementation : Smartcat offers custom implementation services, including needs assessment and deployment by solutions engineers, to optimize all your localization workflows. In summary, Smartcat is a comprehensive platform that caters to a wide range of translation and localization needs, utilizing advanced AI technology and customizable workflows to enhance efficiency and quality. Whether you're an individual translator, a language service provider, or an enterprise, Smartcat provides the tools and services necessary to streamline your translation projects effectively. For detailed information on pricing and subscription plans, please refer to the Smartcat Pricing page. FAQ What languages are supported in Smartcat? You can find a list of supported languages on this page:https://smartcat.ai/Home/LanguagesIt is updated automatically as new languages are added.
Translate marketing images with AI (Image Translation 2.0)
Translate marketing images with AI (Image Translation 2.0) Overview Image Translation 2.0 uses generative AI to create commercial-quality, translated images that require zero design adjustments. Instead of the traditional OCR-based workflow that requires manual editing of fonts, positioning, and layout, this new pipeline automatically preserves your original style, fonts, and visual identity. The generative pipeline processes images through three stages: Text extraction: AI analyzes the image and extracts text blocksTranslation: Text is translated using your glossaries and Translation MemoryImage generation: AI generates the final image while preserving the original brand style ———————————————————————————————————————— When to use it Use the generative image translation pipeline when you need to: Translate marketing banners and ad creatives for international campaignsLocalize social media graphics for Instagram, Facebook, or LinkedInTranslate images embedded in e-learning courses and training materialsProcess product packaging graphics and labelsTranslate infographics and visual content while maintaining brand consistency 💡 This pipeline works best for marketing and visual content where preserving the original design style is important. For document scans and screenshots, use the traditional OCR pipeline instead. ———————————————————————————————————————— How to use it Select the generative pipeline during project creation Create a new project in your Smartcat workspaceNavigate to the image upload wizardIn the What kind of images to translate? dropdown, select Marketing & Visuals. This activates the generative AI pipeline ⚠️ Selecting Documents & Scans uses the traditional OCR pipeline Upload your images (banners, graphics, marketing materials)Configure your translation settings, including target languages, glossaries, and Translation MemorySubmit the project for processing The system processes your images using generative AI to extract, translate, and regenerate the content. Review and edit translations Open the translated image in the CAT editorThe image preview displays the original image initiallyReview the translated text in the segment grid ⚠️ Layer editing tools (Move, Resize, Font Select) are not available with the generative pipeline Edit text directly in the segment grid if needed. The system displays a soft warning if translated text is significantly longer than the originalOnce all segments are confirmed, click Update to regenerate the preview with your changes The preview updates to show the AI-generated translated image. Download the final image Confirm all segments are completeClick Done and Download to generate the final image ⚠️ Final generation may take up to 30 seconds If the AI output contains errors, click Regenerate to create a new version Your translated image downloads with the original style, fonts, and layout preserved. Requirements Project must use the Marketing & Visuals image type selectionGlossaries and Translation Memory are recommended for consistent terminologyAll segments must be confirmed before generating the final image FAQs What's the difference between Marketing & Visuals and Documents & Scans? Marketing & Visuals uses the new generative AI pipeline that creates complete translated images preserving your brand style. Documents & Scans uses the traditional OCR pipeline with manual layer editing tools, which is better suited for document screenshots and scanned content. Can I edit the font, position, or size of text in the generative pipeline? No. The generative pipeline does not support manual layer editing. The AI automatically handles font matching, positioning, and sizing to match the original image style. If you need manual control over these elements, use the Documents & Scans pipeline instead. What happens if the translated text is too long? The system displays a soft warning when translated text is significantly longer than the source. The AI attempts to fit the text appropriately, but you may need to shorten the translation or use the Regenerate button if the result is not satisfactory. How long does final image generation take? Final image generation typically takes up to 30 seconds. The Done and Download button triggers the AI to create the final high-quality output. Can I use glossaries and Translation Memory with this feature? Yes. Glossaries and Translation Memory are applied during the translation stage to ensure consistent terminology across your images.
Manage repetitions in Smartcat projects
Repetition management | Smartcat Help Center During the project word count analysis, Smartcat identifies segments that are repeated both inside individual documents but also across all the documents in a project. Smartcat offers multiple options to deal with these repetitions. These options can be selected by the project manager in which case they will apply to all project participants. If no option is selected by the PM, the translation team will be free to choose how to deal with the repetitions individually. That last option might not be ideal as it might lead to uneven workloads since some users might choose not to share repetitions with the rest of the team. The project manager can choose the repetition options in the Settings tab of the project page: This will bring up the following dialog box: Allow auto-propagation: this main option will tell Smartcat that repeated segments are to be propagated automatically throughout the project when checked. Propogate to segments with different case: indicates how to deal with repetitions are using a different case (lower or upper):Use the original case - When inserting the repetition, Smartcat will match the case of the new segment. For example if the previous segment was "continued" but the new segment is "Continued", the text will be replaced automatically because it's a text repetition, but the translation will start with an upper case letter to match the new segment.Use the match case - Smartcat will ignore the capitalization of the new segment and use what was used in the segment that was previously translated. In our last example, the translation would now start with a lower case letter. Propogate to confirmed segments: instructs Smartcat to propagate translation to segments even if they have been confirmed already. This is helpful if for example the translators goes back to a repeated segments and makes a change. Confirm auto-propogated segments: instructs Smartcat to apply the status of the current segment to all the other repeated segments. So once the translator marks the segment confirmed for one stage, all other repetitions will be confirmed as well for that stage. In the editor, the translation team can change the auto-propagation options if the PM has not selected any. Inside the editor, there is also an option to exclude segments from repetitions. Repetitions are indicated by a down arrow under the segment number. By clicking on the arrow, we can mark the segment as being excluded from repetitions. This can be useful when dealing with titles or picture caption where sentence can be cut in half and we don't want these segments to be repeated.
Translate any file in any language with Smartcats AI in 3 steps
AI translation in 3 steps | Smartcat Help Center Your brief 3-step guide to AI-translate any file in any language with Smartcat With Smartcat you can translate hundreds or even thousands of pages in a matter of seconds using Smartcat's AI automatic translation. And your page layout format stays intact too. So a translated PDF file, for instance, will look the same as your original PDF file in the source language. Translate any file in Smartcat in three easy, quick steps Follow these steps to AI-translate any document in Smartcat in a few minutes. Step 1: Log in and start a new translation task Log into your Smartcat account and click Translate a file, as shown below. If you don't have an account yet, create your free trial account in a few seconds. Step 2: Choose languages and upload your documents You are now on the Translate a file settings page, as shown below. I. Choose your language pair - source and target languages II. Upload or drag-and-drop your file(s) III. Click Translate files Step 3: Download, edit, and share your translation Most AI automatic translations on Smartcat take seconds. Once complete, it's up to you what to do next. You have a few options. A. Download your AI translation immediately Download and use it immediately in your preferred file format by clicking on the icon with three dots on the top right. B. Share your translation Share your translation with your own team or external translators by inviting them to work on it via the Share button. Once you click on Share, you will see the following screen, where you can input collaborator email and decide permission privileges. C. Hire a professional editor on Smartcat Marketplace Invite a Smartcat Marketplace linguist in your translation's language pair to review and edit your AI automatic translation. You can choose manually or use AI matching. With AI matching, Smartcat pairs you with a best-match human professional linguist in seconds. You'll then be able to hire subject matter experts from the world's largest vetted marketplace to review and edit your AI automatic translation! With Smartcat AI matching, the hard work's done for you as Smartcat AI pairs you with the top-match linguist in seconds according to your translation requirements! Now you should be able to translate any document on your Smartcat account.
Set up pretranslation
Pretranslation setup guide | Smartcat Help Center Pretranlsation rules allow the system to insert TM matches and AI translation into the target text before the work even starts. This significantly speeds up the translation process. Adding Pretranslation Rules Open the Pretranslation tab.Adjust the settings for numbers. If the source text contains a lot of numbers, click Source (Numbers Only) so that all the segments containing only numbers will be copied to the translation. Decimal and thousand separators, in this case, will be converted to match standards of the target language, at least in most cases. The rule for inserting numbers is always the first to execute. Click Add Rule → Translation Memories to enable automatic insertion of the translations from the existing translation memories and save on editing. 4. Select which TM you want to use from the ones you have enabled on the project. In the Minimum match percentage field, specify the minimum match percentage for a segment in the document and the translation memory at which the system must insert a translation from the TM. You can also specify the Minimum segment count (in words) so the matches must be inserted based on the segment length. This can be useful to eliminate the risk of inserting an improper wording. In the Minimum segment quality you can select to use only reviewed segments to avoid inserting unedited translation. Finally, in the Confirm segments field specify if the system should confirm the inserted translations and at a specific stage. 5. Click Save & Run. The pretranslation rules will be applied to all existing and future documents within a project — so you don’t need to configure them for individual documents. Switching AI/MT providers after translation Pretranslation is designed to preserve existing work. When you click Run it only processes segments that are currently empty, protecting translations in progress. If you've already run pretranslation and want to switch to a different AI or MT provider:Change your AI/MT provider in the project settingsClear existing translations from the editor first:Select the segments you want to retranslateDelete the target text from those segmentsRe-run pretranslationThe new provider now populates the empty segments.:warning: There is no built-in option to overwrite existing translations when re-running pretranslation. Pretranslation only fills empty segments. Pro tips If you are sure of the quality of the translations in the applied TM and have set the minimum match percentage at 100%, you can specify that the system must confirm at the translation stage for such matches and have the editor to review such segments. If you have doubts about the quality of the TM units or have set the match threshold below 100%, you should not specify automatic confirmation of such matches since there might be segments required reviewing on the first stage. In this case, matches will be inserted, but the translator will check them, making corrections if necessary, and then manually confirming them. In cases where you have context matches (101% and above), you could even confirm segments for all the stages of your workflow.You can set up separate rules for each TM in a project (if there is more than one). The rules are executed one after the other; therefore, you should set the most reliable translation memory first.You can set more than one rule for each TM: for example, you can have Smartcat first insert 100% matches and confirm them, and then insert matches that are 75% and up, but without confirmation.
Import and export translation memories
Importing and exporting translation memories | Smartcat Help Center Discover how to import and export translation memories in this short article. How to import a TM for your Smartcat projects At some point, you might want to import a translation memory (TM) that was created outside Smartcat. You can do so quickly and easily, either as a TMX, SDL TM (SDL Studio), or Excel file. Ok, so let's get down to it. Step 1Go to the Linguistic Assets tab, select translation memories, and open the translation memory you need by clicking on its name in the list. Step 2Click Overwrite or Update, depending on which option applies to your specific need. Some notes to keep in mindOverwrite TM — This option will erase all the existing data in your TM and replace it with the data contained in the TM file that you're importing. You can use this option if you have exported the translation data from a previous project and edited it outside Smartcat. This option allows you to know that all your data is up to date. Update TM — With this option, the data that you're importing will be added to already existing translation content held on your TM. Step 3In the dialog box that opens, click Add to select a file to import. Then click Import to start the process. Smartcat will display a message to indicate that the TM overwrite or update is in progress and that you will be notified once it completes or if there are any errors. Top tips for TMX and XLSX file importing Follow these tried-and-tested top tips to optimize your TM import performance. Ensure you have the same language codes as your TMX files It's essential when developing your translation memories to have the same language codes as the TMX file. Without such alignment, adding to a translation memory is not possible. You can add translation languages to a TM in Smartcat. To do so, simply update add the new language pair(s) and update your TM. You can also adjust a TMX file language code by opening it in a text editor and replacing all instances of the language code with the version that you require. Using XLSX files to import TMs The first column of a downloaded XLSX file should contain the source units – one per cell – while any and all subsequent columns should contain translations, one per cell corresponded to the source. The upper cell of each column (language) should contain a language tag. View the full list of language tags here. If a TM unit contains tags, it will look like something like: This is an example of a multilingual string<1>with a <2|hyperlink with <3|bold text|3> inside|2>. where <1> is a self-closing tag, <2| is the opening tag, |2> is its pairing closing tag Also, you may find in a file two additional columns entitled [Context: previous] and [Context: next], which contain the information about one preceding and one following entry. This information is used in Smartcat to track context matches. You can download an existing TM in the XLSX format, which will give you a template. Then paste entries in the template that you want to upload in Smartcat and upload the file as described above. How to export a TM for your Smartcat projects Follow these four simple steps to export a TM in Smartcat. Step 1Go to the Linguistic Assets tab, select translation memories, and open the TM you require by clicking on its name in the list. Step 2:Click Export. Step 3:Choose to either use default export settings or configure settings yourself. These settings enable you to select the exported file format and choose whether to include tags or not. Step 4:Click Export one more time and wait for your file to download. That's it! Now you should know how to import and export TM files for your Smartcat translation projects.
Pronunciation Control for AI Voiceover
Pronunciation Control for AI Voiceover Overview Pronunciation Control enables you to precisely control how AI voices pronounce specific words, names, abbreviations, and domain-specific terms in AI Voiceover projects, without modifying the visible subtitle text. With Pronunciation Control, you can preserve clean subtitles while ensuring accurate audio pronunciation. When to use it Use Pronunciation Control when AI Voiceover mispronounces names, abbreviations, technical terms, or domain-specific vocabulary. This is especially useful for: Brand names and proper nounsIndustry-specific terminologyAbbreviations that should be spoken as words vs. spelled outNon-English words in English contentNumbers and special characters Requirements and Limitations Requirements: Subtitle Editor must be enabled for your workspace (contact your Smartcat Account Manager)AI Voiceover capability must be activeGlossary must be assigned to the project to use glossary-based pronunciation reuse Limitations: Pronunciation changes apply to AI-generated audio only. Subtitle text remains unchanged by designPhonetic transcription (IPA) is not yet available. The current implementation uses transliterationElevenLabs v3 integration may be required for accent control features Key concepts and terminology TermDefinitionTransliterationConverting text into a phonetic spelling that guides AI pronunciation without changing the visible subtitle. This is the current method for specifying pronunciation.Automatic pronunciation detectionWhen you open the Subtitle Editor, Smartcat automatically scans your text and fixes pronunciation for proper names, abbreviations, numbers, special characters, and glossary terms. These auto-processed words are highlighted in green.Say Your WayA feature that lets you record your own voice pronouncing a word or phrase. The AI reproduces that pronunciation while maintaining its selected voice identity.Stress/accent controlAdjusting where emphasis is placed within a word to correct pronunciation without rewriting the text.Glossary integrationPronunciation changes saved to a glossary are automatically applied to all future projects using that glossary. How it works Pronunciation Control introduces a pronunciation layer that affects audio synthesis only. It does not modify subtitle text or layout, and pronunciation data is stored separately from subtitles. Automatic Detection When you open a project in the Subtitle Editor, Smartcat automatically: Scans your subtitle textIdentifies words that typically need pronunciation guidance (proper names, abbreviations, numbers, special characters, glossary terms)Applies pronunciation fixes automaticallyHighlights these auto-processed words in green in the UI Manual Control For words that weren't automatically processed, or to override automatic suggestions: Step 1 — Open your project in the Subtitle Editor Open a video or audio file in the Subtitle Editor. Automatic pronunciation detection runs when the editor loads. Step 2 — Enable AI Voiceover Enable AI Voiceover on the right panel and generate initial voiceover. Step 3 — Review automatic pronunciation fixes Look for words highlighted in green — these have been automatically processed. Preview the audio to verify the pronunciation is correct. Step 4 — Fix additional pronunciation issues Select any word that hasn't been pronunciation-edited yet and click the Fix Pronunciation button. Smartcat automatically suggests a good pronunciation variant that you can accept or modify. Step 5 — Access pronunciation controls Click on any word to access the following options: Transliteration : Edit the phonetic spelling that guides AI pronunciationStress (accent) control : Adjust where stress/emphasis is placed in a wordSay Your Way : Record your own voice pronouncing a word or phrase 📌 When using Say Your Way, select the entire phrase rather than just one word. Single word recordings can sound disconnected from the surrounding context. Step 6 — Choose how to apply your changes Apply to this instance only : Fixes pronunciation for the selected occurrenceApply to all instances : Fixes pronunciation across the entire fileAdd to glossary : Saves the pronunciation for reuse in future projects Step 7 — Preview and save Any pronunciation change triggers automatic audio regeneration. Preview the result before saving. Smartwords are only deducted on final save, not during regeneration previews. Glossary Integration Pronunciation Control integrates with Smartcat glossaries for consistent pronunciation across projects: Save to glossary : When you fix a pronunciation, you can save it to your glossaryAutomatic reuse : Glossary-based pronunciations are automatically detected and applied when you open any project using that glossaryCross-project consistency : Terms saved to a glossary maintain consistent pronunciation across all future projects To use glossary-based pronunciation, ensure the glossary is assigned to your project before opening the Subtitle Editor. Frequently Asked Questions Problem: Pronunciation changes don't seem to apply Solution: Ensure you've saved the changes and regenerated the audio. Check that the glossary is properly assigned to the project if using glossary-based pronunciation. Problem: Can't access pronunciation controls Solution: Verify that AI Voiceover is enabled and that the Subtitle Editor has the necessary permissions for your workspace. Problem: Automatic pronunciation detection missed a word Solution: Select the word manually and click Fix Pronunciation to add it. Consider saving the pronunciation to your glossary for future automatic detection. Problem: Voice recording sounds disconnected Solution: When using Say Your Way, select the entire phrase containing the word rather than just the individual word. This provides better context for natural-sounding pronunciation. Troubleshooting Problem: Pronunciation changes don't seem to apply Solution: Ensure you've saved the changes and regenerated the audio. Check that the glossary is properly assigned to the project if using glossary-based pronunciation. Problem: Can't access pronunciation controls Solution: Verify that AI Voiceover is enabled and that the Subtitle Editor has the necessary permissions for your workspace. Problem: Automatic pronunciation detection missed a word Solution: Select the word manually and click Fix Pronunciation to add it. Consider saving the pronunciation to your glossary for future automatic detection. Problem: Voice recording sounds disconnected Solution: When using Say Your Way, select the entire phrase containing the word rather than just the individual word. This provides better context for natural-sounding pronunciation.
Conduct concordance searches
Conducting concordance searches | Smartcat Help Center As you move from one segment to the next, the system offers you translation matches from the TM. However, you might be seeking the translation of a single word or phrase rather than the entire segment. In such cases, you can use the concordance search by searching the TM for matches containing the word or phrase. Select the word in the Source or Target field and press the button in the toolbar or Ctrl+K. The word will be copied to the concordance search field, and the Concordance Search tab will display matches from translation memories applied to the project and containing the keyword. Alternatively, you can also type in the word in the Concordance Search tab, select Source or Target, and hit the Search button. One of the advantages of a tool like Smartcat where the data is centralized is that concordance searches will look in the entire TM, not its local subset. This results in more relevant matches. To find translations of a word or phrase in any available TMs that are not enabled on the project, use the Global Search tab under Linguistic assets in the main workspace. Then hit Global concordance and type in a keyword. To figure out a translation memory where the keyword is found, hit the downward arrow to the right of the keyword.
Translate a file with Smartcat
Glossaries and TMs | Smartcat Help Center Learn how to quickly and accurately translate documents and other digital files from one language to another. Smartcat makes it easy for you to translate files in a seconds (less than a minute) thanks to Smartcat AI and OCR technology. You simply need to upload your files to Smartcat and press translate. Smartcat supports more than 80 file types. We have an article dedicated solely to the different file types that we support, which we update every time there is a new one. How to translate a file with Smartcat Let's get into how to translate a file with Smartcat. First, go to your Smartcat workspace and click on the Shortcut “Translate a document.” Next, you'll arrive at the screen where you need to:Choose your source and target languages (you can choose up to 280 languages)Drag and drop or upload your document. Next, select select "Translate files." You'll then see that your file is being processed and translated by Smartcat AI. Next, you will arrive at a screen that presents you with the following options:Preview: this will bring you to the Editor, where you can check out the translation, edit it, verify the quality, and export it. Hire a linguist: you can choose to get a linguist to review or post-edit it.Download it right away. Translate and edit the file on Smartcat Editor If you want to translate, post-edit, or verify the translation, you can do so in the Smartcat Editor. Learn how to do that in our translation post-editing article. The Smartcat Editor lets you see both columns (source and target languages side by side), which makes tranlsation a lot easier! You can also see the context on the side panel. Hire a linguist If you choose to get professional review of your file, select Get professional review, which will then present a linguist to you via AI sourcing, another propriety and industry-first Smartcat AI feature. The match is based on your content and the linguist's profile (language pairs, expertise, services, etc.). If you don't want the first option, you can select “See all linguists” for other matched linguists or to search for them yourself in the Smartcat Marketplace, which houses 500,000 vetted linguists. Download the file right away You have a few more options if you click on the three dots, which are:Manage projects: You will see a project automatically created with this file included. Projects allow you to manage more than one document, hire linguists, and everything in one overview.Download filesDownload files in PDFReview in Editor And that's how easy it is to translate a file! Uploading and translating files from a project overview If you have ongoing projects, you can also upload a file from your projects on Smartcat. Here, you would click on the upload button. You can also upload as many as you want in one go, i.e. not one-by-one, which saves you time. You can also organize your documents in folders to help organizing them in a clear overview. In this files overview, you can also see the file type listed, the progress of its translation (pre-translated via AI, post-edited, etc.), target language, number of quality assurance errors that you should correct, etc.
Use glossaries
Utilizing glossaries for projects | Smartcat Help Center In this brief article, we'll look at how you can add a glossary to a translation project in Smartcat. What is a translation glossary? A glossary is an indexed list of terminology specific to the content that you translate. It typically includes terms – specific words and phrases – that your organization uses repeatedly. By including these terms in a preloaded index list – your glossary – you are able to optimize consistency of language and stylistic preferences. Both automatic AI translation engines and human translators can use glossaries to clarify use of the correct, on-brand term. How glossaries work in Smartcat If you enable a glossary on a project, Smartcat automatically suggests the glossary-saved translation term on Smartcat automatic AI translations. You can create and keep separate glossaries for different subjects and clients, and add terms with translations into other languages. Click to learn how to create a glossary here Each time you create a project, don't forget to enable a necessary glossary in the settings of the project. You should do this before uploading the documents for AI translation. Note that you can add files even after creating the project. Changing glossary settings in Smartcat You can make amendments to glossary settings in the Linguistic assets tab when setting up a new project or editing an existing one. Step one Go to the project Overview page and click on Linguistic assets. Step two In the page that opens, navigate to the glossaries section below. You will see one or more glossaries matching your language pair and your project. Select the glossary or glossaries that you want to enable and click Save. To disable a glossary, simply untick the box to the left in the same row and click Save. FAQ My translators can't add terms to the glossary Generally, linguists are not authorized to add terms to glossaries when they work in a file. They can only suggest new terms that will then need to be approved by an editor or a project manager. It is however possible to assign glossary content editing rights to linguists by creating custom access rights. Unfortunately, at this time a known issues still prevents translators from adding terms from within the editor. A workaround is to have the linguists suggest terms and then access the glossaries to approve these terms since they have access rights to the content.
Smartwords Migration FAQ
Smartwords Migration FAQ | Smartcat We have transitioned all our users to Smartwords-based accounts. If you haven't signed in to your Smartcat account for quite a while, check out the information below. Smartwords are words that are translated using Smartcat AI translation technology and translation memories. We call them so because they are based on technology that selects the best and quickest way to translate your texts. Smartwords are more flexible than old TM limits. You can spend them towards using translation memories (TM) or AI translation. The more Smartwords you use, the more you save! To learn how Smartwords work, check out this page. To learn more about using Smartwords to access Smartcat translation technology, refer to this article. To learn how you can extend your Smartwords balance, refer to this article. Recalculation of AI translation and OCR pages to Smartwords If you have additional AI translation pages bought in your account, the unused AI translation pages (including fractional amounts) will be converted to Smartwords according to this formula: 1 AI translation page = 250 Smartwords. These converted Smartwords will have the same expiration date as the AI translation pages you had. You also get unlimited access to OCR technology. You can freely use your PDF or image files and process them with OCR for as long as you have Smartwords on your balance to translate those files.
Getting Started with Smartcat AI
Getting started with Smartcat AI Overview Smartcat AI introduces a new way to interact with the platform through natural language chat. You can describe what you need in plain language and Smartcat AI handles the setup for you. image.png When you upload a file and describe your task, Smartcat AI: Clarifies your intent, if required, by asking questions if it does not have enough input or contextSuggests a Smartcat workflowSummarizes the tasks and waits for your confirmationCreates a project and Drive folder and starts AI-translation, if AI-translation is the first workflow stageReturns the result of the translation in chat. If the workflow is AI-translation only, you can download the result. If there are review steps, the chat guides you to the project. From there, you complete your task in the familiar Project interface. Key Benefits Faster workflow initiation: No manual project setup requiredSimplified experience: Natural language input instead of navigating tilesAutomatic file organization: AI creates projects and Drive folders for youSeamless transition: Work continues in familiar project workflows Accessing Smartcat AI Existing users: You can opt in to the new experience from the homepage. You can also opt out at any time to return to the classic interface. How It Works Step 1 — Upload your file Open Smartcat AI and upload a file directly in the chat interface. image.png Step 2 — Describe your task Tell Smartcat AI what you need in natural language. For example: "Translate this file to Spanish" or "Help me localize this document for the German market." Step 3 — Confirm parameters (if needed) Smartcat AI may ask clarifying questions about source language, target language, or workflow preferences. Step 4 — Review the results Smartcat AI creates your project and returns: A link to the projectA link to the Drive folder containing your filesA link to the translation result (for quick translations) Step 5 — Continue in the Project interface Click the project link to review, manage, and complete your task using the standard Project workflow. Once you begin a chat, you can return to the left navigation sidebar at any time by clicking the Menu icon at the top right of the screen image.png Homepage Layout The new homepage displays: Smartcat AI chat input: The primary way to start tasksShortcuts: Quick-access buttons organized by category. Click one of these shortcuts to paste a prompt directly in the Smartcat AI chat Shortcut Categories Ask Smartcat Pre-configured questions to help you get started: "What can the Smartcat AI chat do?""How can you automate and scale my localization workflows?""How can I localize a website or a full course for new markets?""How can Smartcat help to reduce localization costs?" image.png Hover over a question to preview it in the chat. Click to send it. Translate ShortcutWhat it doesTranslate a fileStart a file translation workflowTranslate videoGet help with video localizationTranslate websiteBegin website translation setupTranslate softwareOpen the software localization wizard Create ShortcutWhat it doesCreate a courseBuild a complete course with guided stepsCreate a microlearningDevelop short, focused lessonsCreate a quizDesign engaging quizzesImport SCORM fileImport and transform a SCORM package Connect ShortcutWhat it doesFigmaConnect Smartcat to FigmaGoogle DriveLink a Google Drive folderOneDriveLink Onedrive to SmartcatContentfulSet up Contentful integrationShow all connectorsView all available integrations Custom Templates If you have custom project or service templates, they appear here as shortcuts. Custom workflows continue to work as before. Google Drive Connected Folders If you have connected Google Drive folders, they appear as shortcuts below the chat input. Each folder acts as an entry point for working with files from that locationHover over a folder to see the prompt: "I want to work with files from my [Folder Name] Google Drive folder"Click to start working with files from that folder Chat History Access your previous Smartcat AI conversations from the left navigation menu under Chats. image.png What's stored in chat history Your prompts and requestsSmartcat AI responsesLinks to created projectsLinks to Drive foldersLinks to translation results Limitations Chat history is personal — you cannot see other users' conversationsFiles are referenced via links, not stored directly in chat history ⚠️ If you cannot find a previous conversation, verify you are logged into the correct workspace account.
Adding multilingual AI dubbing to videos
Get AI dubbing in any langauge in videos Click on the Shortcut in your Workspace Home page Log into Smarcat and go to your Smartcat Workspace Home page. Click on the shortcut called Edit and translate videos/subtitles. Then, choose the source language of your video/subtitle file. You can choose from the 280 different languages supported by Smartcat AI. Next, upload your file. You can choose a video (MP4, mpeg, avi, mov, 3gp, and other video file types) and subtitle files (VTT, SRT). We will soon add audio file types to this new Subtitle editor. It will take a few minutes for the file to upload and then transcribe, depending on the file size. You’ll see the current step and the progress of the current operation. After it has processed, click on Preview, which will bring you to the Subtitle Editor. Step 2: Edit your subtitles You can start by reviewing the resulting script. Ensure that the transcription did its job correctly. While the Smartcat AI transcription is 95% correct, there may be times when a proper name is not recognized by the system. Or, if the speaker has an accent, Smartcat AI may not be able to pick up on each inflection, which is why double checking the source text is important. You can preview the source video and ensure that all timecodes are as you want them. In the Subtitle Editor, you can do the following: Merge cues: this merges the cues that are selected into one.Insert a new cue (before or after): this will insert an empty cue Delete the whole cue: this will delete a cue4. Split by line: this will split the lines into two separate cues Best practices for adjusting the cues in the editor After you get the automatic transcription of your video’s audio in Smartcat Subtitle editor, you might want to adjust the cues. When you adjust time stamps, we recommend also making sure that the complete sentence or clause is in one cue to avoid any pauses in the AI dubbing. Cue Editing Guide What is a cue? In video editing, a cue is a specific marker used to indicate where subtitles, transcripts, or captions should appear in the timeline. These cues ensure that text elements are synchronized accurately with the corresponding audio and visual content. What is (character per second) CPS? "Cue per second" (CPS) refers to the number of characters that appear within one second of video. It is a measure used to evaluate the density of text on the screen and ensure readability. A lower CPS ensures that subtitles or captions are displayed at a pace that viewers can comfortably read and understand. It also refers to speed of speech for AI dubbing. Higher CPS might indicate unnaturally fast speed of AI voice. Select Dubbing Voice: Choose the desired dubbing voice from the dropdown menu. In this case, "Rachel (Female 20 CPS)" is selected.Adjust Cue Settings: Modify the cue settings according to your requirements, including line size, lines per cue, cue time, and CPS.Set Min and Max Cue Time: Specify the minimum and maximum duration for each cue to ensure proper synchronization with the video. Explanation of settings parameters Max Line SizeMax Line Size: The maximum number of characters allowed in a subtitle line. This helps maintain readability by preventing lines from being too long.Max Lines Per Cue: The maximum number of lines that can appear in a single subtitle cue. This ensures that subtitles are not too dense and remain easy to read. Min and Max Cue TimeMin Cue Time: The minimum duration that a subtitle cue will remain on screen. This ensures that even short subtitles are displayed long enough to be read.Max Cue Time: The maximum duration that a subtitle cue will remain on screen. This prevents subtitles from staying on screen too long, which could interfere with the reading flow of subsequent subtitles.Max CPS (characters per second): The maximum number of characters per second. This ensures that subtitles are not too dense, maintaining readability and preventing viewer overload. In this case, the max CPS is set to 20. Step 3. Translate your subtitles After you have finished reviewing script cues in the original language, it’s time to translate your subtitles. To start the translation process, click the Translate button. That will open the language selector window. Click the Translate button again after you have selected the target language. You’ll see that the editor has been split into two sections now. Text segments in source language are displayed on the left and the text segments in the target language are displayed on the right, respectively. Step 4: Review the translation Make necessary adjustments to the target language text and time codes as you have already done for the source text cues. It’s important to understand that the translated script inherits the timecodes from the original script and the translated cues will not always match the precise timecodes of the original script. However, you still can ensure correct positioning with the script structure and with the context of the video with the help of Video Preview. Step 5: Preview the AI dubbing To preview AI dubbing, follow these steps:1. Select the AI voice under the Video Preview section.2. Choose the desired AI voice from the list. 3. Click on the AI voice button, as shown below: This process works for both original and translated cues. You will hear a preview of the AI voice in the target or source language. Step 6: AI dubbing for your video Initiate the AI dubbing process by clicking the Dub video button above the video preview section. In the following pop-up, specify the subtitle language (the language that will be used for AI dubbing), the source language, and the AI dubbing voice. Preview the AI voices from the list if needed. Once all details are entered, click Dub video. Smartcat will automatically generate a fully dubbed video. Keep track of the dubbing process in the Video Preview section. When it's done, you will see a notification indicating that a new version of the video is available. Click Reload to update your video file in the Smartcat Subtitle editor. Use the language selector above to switch between language versions of your video. Step 7: Export your video Once the AI dubbing process is complete, download the resulting fully AI-dubbed video files. These files are ready for distribution across various platforms. You can download the video with AI dubbing for any of your language versions directly by navigating to the file in Drive. In Drive, you will also see the AI dubbing progress and find all your files in one spot. Overwriting Existing Dubbed Versions If you attempt to dub a video that has already been dubbed, a warning will appear to notify you that proceeding will overwrite the existing dubbed version. Confirm if you wish to proceed with the new dubbing. If confirmed, the new voice selection and dubbing process will replace the previous version. Once the new dubbing is complete, review the updated version to ensure it meets your expectations. What are the available languages for AI voice-over in Smartcat? 🇺🇸 English (USA)🇬🇧 English (UK)🇦🇺 English (Australia)🇨🇦 English (Canada)🇯🇵 Japanese🇨🇳 Chinese🇩🇪 German🇮🇳 Hindi🇫🇷 French (France)🇨🇦 French (Canada)🇰🇷 Korean🇧🇷 Portuguese (Brazil)🇵🇹 Portuguese (Portugal)🇮🇹 Italian🇪🇸 Spanish (Spain)🇲🇽 Spanish (Mexico)🇮🇩 Indonesian🇳🇱 Dutch🇹🇷 Turkish🇵🇭 Filipino🇵🇱 Polish🇸🇪 Swedish🇧🇬 Bulgarian🇷🇴 Romanian🇸🇦 Arabic (Saudi Arabia)🇦🇪 Arabic (UAE)🇨🇿 Czech🇬🇷 Greek🇫🇮 Finnish🇭🇷 Croatian🇲🇾 Malay🇸🇰 Slovak🇩🇰 Danish🇮🇳 Tamil🇺🇦 Ukrainian🇷🇺 Russian How many Smartwords does AI dubbing use? Please note that Smartwords are calculated differently for AI dubbing. The cost is determined using the formula: 10 x {Number of Words in Document}. For example, if a document that requires AI dubbing contains 500 words, the AI dubbing cost would be 5000 Smartwords. For more detailed information, the report covering consumed Smartwords for all cases, including AI dubbing, is available by the link [https://smartcat.com/app/smartwords-usage] via the Download detailed CSV report button.
Review and edit AI translations in Smartcat Editor
Post-edit AI translation | Smartcat Help Center Learn how to quickly verify, edit and confirm AI translated content in the Smartcat Editor. You have just translated a document, web page, video, PDF or other piece of content using Smartcat's AI automatic translation , which usually takes seconds or a few minutes at most. Now, you want to verify the resulting translation and make edits to ensure its quality, that it adheres to your brand voice, style, and terminology. Smartcat AI saves and learns from your edits Thankfully, AI translation is good at learning about your content and already starts at about 80% accuracy, depending on the language pair. Then, it further learns from your edits in what we can adaptive learning loops. You never need to edit or fix the same segment of text twice to ensure its accuracy, as it's all saved in your central record of content. Translations are correctly applied to all future content. You can choose to change the correct translation at any time if you or your company have decided that a different message or turn of phrase is needed. How to post edit AI translation in the Smartcat Editor The first step is of course to translate your content with Smartcat AI. If you have translated a document and landed on the screen below, click on “Open Editor”. You can also reach the Editor by clicking on the file in the Files section of your project, as seen here: You can also see in this view that it has been pre-translated by Smartcat AI. How to edit an automatic translation in the Smartcat Editor Next, you'll go to the Smartcat Editor, which shows both languages in two parallel columns, the source text on the left and the corresponding AI translation on the right showed in so-called “strings” or segments. It's not done sentence by sentence as this doesn't always ensure that the original format is kept when you go to export it afterward. To make the edits, you simply type right into the text box for the translation of each segment. Once you are done with your correction, you can check the box on the right side of the segment to show that it has been done, i.e. this confirms that this segment has been both post-edited and confirmed for accuracy. If you forget to confirm each segment you have post-edited, you can confirm them all at once by clicking on the icon on the top left corner and then selecting “confirm all segments.” Stage Progress You can follow the progress of your post-editing on the top right, which will indicate how much of the file you have indeed completed. You'll also see if the initial AI translation was complete. Quality assurance You will see a small yellow warning sign if you have any spelling or grammar mistakes to pay attention to: This will help you keep quality high. This will also be shown in the quality section of the sidebar as well as in the file preview: Editor features There are so many great features, shortcuts, and tools to be found in the Smartcat Editor that can help you in your post-editing. Go to unconfirmed segment Click the following icon or F9 to go the next uncomfirmed segment that needs to be post-edited, verified or checked. You can then confirm it once you are satisfied with the translation. Go to specific segment number You can go to a specific segment by number. This is useful if you and your team are collaborating and discussing one segment in particular. All segments are numbered. Redo / undo translation The next icon is your typical undo and redo buttons. Copy source text into translation segment You can copy the source text to the translation. Sometimes you need this if you want to keep the source language in the translation as well, like with specific terms for example. Clear translation in target text segment You can also clear the translation, i.e. the target language segment if you want to completely re-do the translation. Replace terms The replace option is your typical replace option if you want to replace a term with another all at once. AI Actions for fast editing AI actions – You can edit translations with one click of the button using AI actions. These are prompts that will edit the target text instantaneously. You have rephrase, shorten, translate with GPT, fix punctuation, and fix grammar. You can also create your prompts if you have a Unite or Enterprise subscription plan. Add a special character You can add a special character, like a symbol. Add character count limit You can also select the segment max length, which can be crucial for copy on websites and in designs to make sure they don't go over the allotted space. Revert to a previous stage in the workflow If you want to revert the segment to a previous stage, meaning to AI translated, post-edited, proofread, etc. click on this next icon. That will signal that it needs to be re-done. Add new term to custom dictionary You can create a custom dictionary for each file and store this within your linguistic assets. Search a term Concordance search means that you can find terms that might fit this particular word to ensure that it fits your brand voice and terminology. Preview for extra context As you post-edit the translation, you can also see a preview of it in the Smartcat Editor. This can come in handy to understand the context of the translation. You can see previews of your documents, presentations, PDFs, videos, designs, websites, and more. Never translate blindly, use the preview for specific results! What to do when you are done post-editing an AI translation When you are done with the post-editing, you can two things:Export the resulting file, i.e. the translation. You can export the resulting file with confirmed edits or with uncomfirmed edits. Downloading it here is great if you want to simply upload a file for translation and download it again to be used immediately. You can also click “Done.” This will notify your project manager that you are done post-editing. They can then have the text re-checked by internal reviewers for example. Clicking “Done” will also ensure that any continuously localization workflow setups know that the translation is complete and can be pulled into the integrated platform(s) automatically. For example, this is the case with Smartcat integrations like WordPress, Salsify, Google Docs, Google spreadsheet, and more. And that concludes how you post-edit translations and use the Smartcat Editor! FAQ Does Smartcat import Word headers and footers? Header and footers are imported as separate segments and it seems that they are placed at the beginning of the file. There could be situations where the headers and footers are made up of automated references like for example, chapter name or page number or file name. These would be replaced by tags in the editor, and might not even been displayed at all if the segment does not contain any translatable text. The is true with table of contents or other Word fields. But they are generated based on content from the file itself so no translation is needed.
Website Translator
Website Translation Overview Website Translation in Smartcat allows teams to translate and publish multilingual versions of their websites directly from a visual interface. Website Translation in Smartcat requires no connector; simply upload the URL of the website you want to translate and it’s instantly translated with AI. Reviewers can review the translation with a visual editor to see how the translation will render before it’s live in production. Translations are powered by AI translation, supported by Smartcat’s Intelligent Fabric that stores translation memories (TMs), glossaries, and continually learn from your experts. Once translations are ready, they can be published using a lightweight JavaScript snippet that displays translated versions of each page through a language selector widget. Smartcat Website Translation includes SEO settings which allow search engines to access localized versions of the translated website. By exposing translated pages through language-specific URLs, Smartcat helps ensure that titles, descriptions, and search snippets appear in the correct language for each market. This approach helps global teams maintain consistent messaging, reduce manual website localization work, and launch multilingual websites that reach new business faster using Smartcat’s unified workflows and expert-enabled AI agents. When to Use It Website Translation Projects are useful when you want to: Launch a multilingual version of an existing website, and review translations directly in context to how it will render on the websiteMaintain terminology consistency across translated website text using glossaries and translation memoriesEnsure translated pages remain visible to search engines How to Use It 1. Open the Website Translator Agent Open your Smartcat Workspace.Select Website Translator Agent or click the Translate a website shortcut. You may see either of the following screens, depending on your workspace settings: 2. Create a Website Translation Project Enter a Project Name to describe your website translation projectSet a Deadline (optional)Set the Source Language in the I'll translate from fieldSelect one or more Target Languages in the I'll translate to fieldChoose an AI Translation Profile. The Standard profile automatically connects all applicable Translation Memories and Glossaries to your projects and uses Smartcat AI Routing to select the best engines for each language pair. The profile defines which resources the agent uses, including:Translation Memories (TMs)GlossariesTranslation engine settingsPaste the Website URL you want to translateOpen the What Else? dropdown and use the I will work according to this template field to select the AI Translation and Review workflow, which consists of two steps:AI Translation : Translates content automatically using Smartcat’s AI routing to select the best translation engine for the language pair.Translation Review : Allows human review and editing before publishing translations Click Create Project. The Visual Editor loads automatically. 3. Translate Content in the Visual Editor The visual editor integrates with your website, with full navigation and in real-time, with editable translation fields. Key features Automatic text detection – Smartcat identifies translatable content automaticallyIn-context editing – Click a text box to edit the translation directly within the page previewLive updates – Edits appear instantly in the previewSegment confirmation – Click Confirm to save the translation and add it to the translation memory Hover over a text block and click the pencil buttonClick the checkmark to confirm the translation(Optional) Navigate to the next text translated element by clicking the arrows Large text blocks : Long paragraphs are automatically divided into smaller segmentsConfirm each segment individually for better quality control Dropdown menus and interactive elements Hover over the element.Click the pencil button ⚠️ Keep edited text in dropdowns close to the original length to avoid breaking the page layout. 4. Configure Preview and Display Settings Click the settings button in the upper right corner to adjust Translation mode – How translated pages are displayed to visitorsLanguage selector configuration – Placement and style of the language switcherPreview settings – How translated pages appear during editing Publish settings – Select which languages to publish. This is useful when translating multiple languages but publishing them at different times.SEO Proxy 5. Publish Your Translated Website Click Publish at the top of the visual editor. Smartcat generates a JavaScript snippetClick Copy codeAdd the snippet to your website’s header sectionAfter the code is installed, return to Smartcat and click Validate and continueSmartcat verifies the snippet and publishes your translated pages Click PublishSmartcat updates the translated pages automatically Visitors now see the Language Selector Widget on your website to switch between available languages Requirements / Limitations Your website must allow inserting a JavaScript snippet in the headerTranslation profiles must exist at the workspace level to appear during project setupLinguistic assets (TMs and glossaries) must be configured in the workspacePreviously translated pages keep their original translation profile settings unless retranslated Right-to-Left (RTL) Language Support Smartcat supports RTL languages such as Arabic and Hebrew. When translating into RTL languages: Text direction automatically switchesPage layout may change to match RTL reading patternsNavigation and UI elements adjust accordingly Review the page layout after translation to ensure the design renders correctly. Some websites may require manual layout adjustments to fully support RTL languages. FAQs Can I control which translation engines are used? Yes. You can configure specific engines within the AI Translation Profile or override AI routing in project settings. Manage Linguistic Assets in Website Translation Projects Website Translation projects in Smartcat use AI translation profiles to determine which translation memories, glossaries, and translation engines are applied during translation. By default, Smartcat automatically selects the most effective translation agent using AI routing, which evaluates multiple large language models (LLMs) to choose the most appropriate translation engine. If a project requires specific terminology or previously approved translations, users can modify the project’s translation profile from the Linguistic Assets page. This allows teams to select specific glossaries, translation memories, and translation engines so that new website content is translated according to those preferences. When to Use It You may want to adjust linguistic assets when: A project requires specific terminology from a glossaryYou want to reuse approved translations from a translation memoryDifferent projects require different translation enginesYou want more control over translation consistency and quality How to Use It Open your Website Translation project in Smartcat.In the left sidebar, click Linguistic AssetsClick Change ProfileChoose one of the following: 1. Select an existing translation profile 1. Create a new translation profile from this screenConfigure the profile by selecting:The glossaries you want to applyThe translation memories you want to useThe translation engines used for translationClick Save Settings.Click Apply to activate the selected translation profile. Once applied, all newly translated pages follow the updated linguistic asset settings. Requirements / Limitations Linguistic assets are controlled through the translation profile assigned to the project.Changes apply only to newly translated pages.Previously translated pages will not be retranslated automatically after changing the translation profile. SEO Reverse Proxy The SEO Reverse Proxy allows you to configure how search engines access and index the localized versions of your website. By exposing translated pages through language-specific URLs, Smartcat helps ensure that titles, descriptions, and search snippets appear in the correct language for each market. Instead of relying on language parameters or client-side rendering, the SEO Reverse Proxy serves localized static content to search engine crawlers, improving the consistency and visibility of multilingual pages in search results. You can configure the proxy using one of two methods: SubdomainsSubdirectories Both options allow search engines to properly discover and index localized content while maintaining the same language selection experience for users. When to use it Use the SEO Reverse Proxy when you want search engines to: Index language-specific versions of your websiteDisplay localized titles and descriptions in search resultsAccess translated content through structured URLs instead of parametersImprove SEO performance of multilingual websites Choose the configuration method that best matches your website infrastructure: Subdomains if you can modify DNS records.Subdirectories if you prefer configuring routing on your web server. How to use it Option 1: Configure Subdomains In Website Preview, click SettingsOpen SEO ProxySelect SubdomainsCopy the generated CNAME recordAdd the record to your website’s DNS settingsReturn to Smartcat and click Activate DNS changes may take several minutes to propagate, and in some cases up to a few hours. Once validation succeeds, search engines will see localized content on language-specific subdomains. Example structure: en.yourwebsite.com fr.yourwebsite.com de.yourwebsite.com Option 2: Configure Subdirectories In Website Preview, click SettingsOpen SEO ProxySelect SubdirectoriesCopy the generated proxy endpointsAdd the endpoints to your website server configurationConfigure your server to request the translated static content and serve it to search engine crawlers. After configuration, search engines will see translated pages organized in language-specific directories. Example structure: yourwebsite.com/en/ yourwebsite.com/fr/ yourwebsite.com/de/ Users will continue selecting their preferred language normally on the website. Requirements / limitations Access to Smartcat SEO settingsDNS access for subdomain configurationServer configuration access for subdirectory setupDNS propagation may take a few minutes to several hoursServer configuration requirements depend on your website infrastructure FAQs Does this change how users view the website? No. Visitors continue to select languages normally. The proxy configuration only affects how search engines access localized pages. Which option should I choose: subdomains or subdirectories? Both methods support SEO-friendly indexing. The best choice depends on your infrastructure: Use subdomains if you prefer DNS configuration.Use subdirectories if you prefer server-based routing. Will search engines index titles and descriptions in the correct language? Yes. The SEO Reverse Proxy ensures that localized pages expose the correct titles, descriptions, and snippets to search engine crawlers.
Understanding Smartwords
What are Smartwords? | Smartcat Help Center Overview Smartwords are the currency Smartcat uses to pay for automated actions. This includes automatic repetition insertion, TM match insertion, source-to-target insertion, and AI-powered actions, like translation, content generation, voiceovers, image processing, and more. You spend Smartwords when you use these features and acquire them through a subscription or pay-as-you-go purchase. How it works Smartwords are deducted from your workspace balance when an action runsYour balance is always visible in the top-right corner of the appWorkspace balances are shared across all users within a workspace. Organization balances can be shared across multiple workspaces and are added to a workspace balance in the Smartwords count. Benefits Pay only for the actions actually performed — no flat fees for unused capacityFull visibility into which projects, languages, and actions drove your usageBalance top-ups available mid-term so you are never blocked mid-project When to use it Smartwords are consumed automatically whenever you run an automated action. Understanding this section helps you predict costs, avoid surprises, and investigate unexpected charges.Reference this article when you need to:Understand what an action will cost before running itCheck your current balance before starting a new projectInvestigate why your balance dropped more than expectedRead your consumption report to identify which specific actions generated chargesEstimate how many Smartwords to purchase before an upcoming project How to use it Check your current balance Your Smartword balance is visible in the indicator at the top-right corner of the screen. Click the counter to expand the display. Click View report to see a breakdown of recent Smartword consumption.Click the Smartword counter → View report pace → SmartwordsSelect the time period you want to reviewReview the report. Each row represents one consumption event. You can download a CSV report for a more detailed overview. Track and filter your usage history Tracking and filtering your usage historyThe Smartwords Usage Report gives you a full breakdown of consumption events across your organization. Use it to investigate unexpected balance drops, monitor team usage, or audit project costs.To access your usage history:Click the Smartwords counter in the top navigation bar.Select View report from the dropdown, or go to Workspace → Smartwords.The report loads with your most recent consumption events listed chronologically.To filter your usage history:Use the date range selector at the top of the report to narrow results to a specific period — for example, the past 7 days or a custom date range.Use the User filter to see consumption by a specific team member.Use the Project filter to isolate usage from a specific project.Use the Action type filter to view only specific feature usage — for example, Machine Translation only, or AI Dubbing only.To export your usage data:Apply any filters you need to scope the export.Click Download CSV at the top of the report.The CSV includes all visible columns: date, action type, project name, user, and Smartwords consumed.💡 Tip: If your balance dropped unexpectedly overnight, filter by date to the relevant period and check the User and Action type columns to identify the source quickly.⚠️ Reminder: Smartwords are shared at the organization level. Consumption events from any team member will appear in the same report. The report columns in the website view are: ColumnWhat it tells youUsed ForWhen the Smartwords were consumedEarliest DateThe project associated with the consumptionMost Recent DateWhat triggered it (e.g. MT, TM insertion, voiceover, image re-embedding)AmountThe source language of the content processed The report columns in the CSV are: TimeWhen the Smartwords were consumedPackage IDUnique identifier of the Smartwords package from which units were consumed or that was created/expired. Links the operation to a specific allocation of Smartwords.TypeWhat action triggered the consumptionAmountNumber of Smartwords consumedPackage OwnerThe name or identifier of the entity that owns the Smartwords package (typically the workspace or organization name)Start DateIf a package was added, shows the start date of the package. If this is a Smartwords consumption event, this column is empty.End dateIf a package was added, the date when the package will expirePriceIf a package was added, price of the packageCurrencyIf a package was added, the currency for the package priceProject IDThe unique identifier of the Smartcat project where the Smartwords were consumed. Only populated for spending operations.Project nameName of the project that consumed the SmartwordsDocument IDThe unique identifier of the specific document within the project where Smartwords were consumed. Only populated for spending operations.Document nameName of the translated documentLanguageTarget languageExternal tagA user-defined tag passed via API integrations for tracking and attribution purposes.Internal tagSystem-generated or internally-assigned tags for categorizing consumption. Used for internal tracking such as marketplace attribution, AI translation tagging, etc. Only populated for spending operations. How Smartwords are calculated Understanding exactly how Smartwords are calculated helps you anticipate costs before processing files and avoid unexpected balance depletion. Base calculation The standard rate is 1 Smartword per source word processed. For example, a 2,000-word document translated using Machine Translation consumes 2,000 Smartwords. Translation memory discounts When translation memory (TM) is enabled on a project, Smartwords consumption is reduced based on the quality of TM matches. Higher-quality matches receive larger discounts:TM match typeDiscountEffective rateNo match (0–49%)0%1 SW per source wordFuzzy match (50–74%)50%0.5 SW per source wordHigh fuzzy match (75–99%)75%0.25 SW per source word100% match100%0 SW💡 Tip: Maintaining a well-populated TM significantly reduces Smartwords consumption over time, particularly for projects with repetitive or similar content. Special rates Some content types and features use rates that differ from the base calculation:Image translation — 1,000 SW flat rate Translating text within images (via OCR) costs a flat rate of 1,000 Smartwords per image, regardless of the amount of text in the image. This flat rate reflects the additional processing required to detect, extract, and translate embedded text.⚠️ Note: If a document contains multiple images with text, each image is charged separately at the 1,000 SW flat rate.Audio and video content — 10x multiplier Processing audio or video files consumes 10 Smartwords per source word rather than the standard 1 SW. A 1,000-word video script consumes 10,000 Smartwords.AI Dubbing — 10x multiplier AI Dubbing also applies the 10x multiplier due to the additional processing required for voice synthesis and lip-sync alignment. Worked example Consider a project with the following content:1,000 words with no TM match500 words with a 75–99% TM match200 words with a 100% TM match1 image with embedded textA 500-word video scriptContentWordsRateSmartwords consumedNo TM match1,0001 SW/word1,000 SWHigh fuzzy match (75–99%)5000.25 SW/word125 SW100% TM match2000 SW/word0 SWImage with text1 image1,000 SW flat1,000 SWVideo script50010 SW/word5,000 SWTotal7,125 SW Allocation types: monthly, annual, and top-ups Your Smartwords allocation depends on your subscription plan and any additional top-ups you have purchased. Understanding the differences helps you plan usage and avoid unexpected depletion. Monthly vs. annual allocations Smartcat subscription plans include a Smartwords allocation that refreshes on a recurring basis:Monthly plans receive a Smartwords allocation that renews each month on your billing date. Unused Smartwords from the current period do not carry over — they expire at the end of each billing cycle.Annual plans receive a Smartwords allocation at the start of the subscription year. The full annual amount is available immediately and does not refresh monthly — you draw from the same pool throughout the year.⚠️ Expiration: Subscription Smartwords — whether monthly or annual — expire at renewal. If you do not use your full allocation before your subscription renews, unused Smartwords are forfeited. What happens when you run out of Smartwords If your Smartwords balance reaches zero:AI-powered features — including Machine Translation, AI Actions, AI Content Generation, and AI Dubbing — will be unavailable until your balance is restored.OCR processing requires a minimum Smartwords balance to initiate. If your balance is too low, OCR jobs will not start.Your projects and files remain accessible — only AI features are affected.To restore access immediately, purchase a pay-as-you-go top-up or contact Smartcat Sales to discuss a plan upgrade. Managing your subscription and top-ups Pay-as-you-go (mid-term top-up)Go to Workspace → SmartwordsLocate the Pay-as-you-go optionSelect the amount and confirm payment⚠️ Pay-as-you-go Smartwords are available for a year, regardless of when the subscription ends.Upgrade your subscription planContact Smartcat’s Sales team to upgrade your subscription plan.💡 When you upgrade, any remaining Smartwords from your previous plan carry over and are added to your new balance.Contact Sales for bulk packagesFor large top-ups or bundle pricing, contact the Sales team through the Contact Sales option in your account dashboard.Result: Your Smartwords balance is increased and available immediately for card payments. Bank transfers may take up to 5 business days to reflect. Requirements and Limitations Smartwords cost by actionAs a general rule, 1 Smartword = 1 source word translated into 1 target language. Translating a 500-word document into 3 languages costs 1,500 Smartwords. Some actions have different rates:ActionSmartwords costAI translation (per source word, per target language)1 SWTranslation Memory (TM) automatic insertions1 SW per wordAI text generation1 SW per wordExtracting text from images or files with imagesFree (requires a sufficient Smartword balance of 250 Smartwords for every page)Re-embedding translated text into an image1,000 SW flat per imageExtracting text from video or audio filesFree (requires a positive balance)AI voiceoversCharged 10 SW per word at download, not during translation Factors that increase consumptionMultiple MT engines: Each enabled engine charges separately — a project with two engines consumes twice the Smartwords for that stepPre-translation: Smartwords are charged when the file is uploaded, not when you review the outputFile re-uploads (non-unique-ID files): Word, Excel, and PowerPoint files do not have unique segment IDs — all segments are re-processed and charged again on re-uploadFile re-uploads (unique-ID files): XLIFF, LocJSON, PO, and RESX files carry unique segment IDs — only new or changed segments are charged on re-uploadFiles with code formatting: Markup and code tags count as translatable segments and can significantly increase the Smartwords cost relative to the visible word countOCR file requirements⚠️ Files requiring Optical Character Recognition (images, PDFs, PPTX) use a page-based estimate before the actual word count is known. Smartcat requires a minimum balance of pages × 250 Smartwords to start processing. Maintain a buffer above your expected usage to avoid OCR jobs being blocked.Balance types and expiryWorkspace balances are shared across all users — personal balances are unavailable when a workspace balance existsSubscription Smartwords expire at the end of the subscription term — unused Smartwords do not roll overPersonal trial balances expire 15 days after registrationPay-as-you-go availability⚠️ Pay-as-you-go is not available on all account types. Free accounts and certain account types cannot purchase Smartwords directly.Refunds⚠️ Smartwords are non-refundable once consumed. If consumption occurred due to a configuration error (e.g. multiple MT engines accidentally enabled), contact Support — but refunds are not guaranteed. Troubleshooting Problem: Balance decreased overnight with no active projects Solution: Check the usage report for scheduled projects, integrations running automatically, or other team members' activity. Contact support if no matching consumption events appear. Problem: Video project consumed more Smartwords than expected Solution: Audio and video files use a 10x multiplier. A 1,000-word video script consumes 10,000 Smartwords, not 1,000. Problem: File re-upload charged full amount again Solution: Word, Excel, and PowerPoint files don't have unique segment IDs, so all content is re-processed. Use XLIFF or other formats with unique IDs to avoid this. Problem: Balance shows "N/A" or incorrect amount Solution: Data sync issues between systems. Check both the main counter and usage report. Contact support if discrepancies persist. Problem: I have TM matches but I'm still being charged full Smartwords Solution: There are several reasons TM discounts may not be applying:Glossary correction triggered — for non-LLM AI engines, if a TM match contains a glossary term error, Smartcat reruns the translation rather than applying the match. This can result in a higher Smartwords charge than expected. Check whether glossary validation is enabled and whether the TM segment contains any terms flagged by your glossary.TM not connected to the project — the TM must be explicitly connected to the project via the Linguistic assets tab. If the TM was added after the project was created, verify it is active for the relevant language pair.Match percentage below threshold — only matches at 50% or above receive a discount. Matches below 50% are treated as no match and charged at the full rate.Context or key ID mismatch — some file formats (e.g., Word, Excel, PowerPoint) do not have unique segment IDs, which means segments that appear identical may not be recognized as matches. Use XLIFF or other formats that preserve unique segment IDs for reliable TM matching.TM set to read-only without active matching — verify that the TM is set as the active matching source for the language pair, not just as a reference TM.💡 Tip: Run a pre-translation report before processing a large file to preview how many TM matches will apply and estimate your Smartwords cost before committing. FAQs Q: Does adding an LQA or review stage consume Smartwords?A: No. Only automated actions, such as TM Insertions and AI-powered actions, consume Smartwords. Human review stages, LQA stages, and Reviewer Agent usage do not consume SmartwordsQ: If I delete a translation and redo it, am I charged again?A: Yes. Smartwords are consumed when translation is performed, not when it is accepted. Re-translating content charges againQ: Why was I charged more than the word count of my file?A: The most common reasons are multiple MT engines enabled (each charges separately), OCR estimation using page-based rounding, files with heavy code formatting, or a file re-upload that re-processed all segments. Go to Workspace → Smartwords, filter by your project, and review the Action type column to identify the specific eventsQ: Can I see consumption by individual team member?A: The workspace Smartwords tab shows aggregate usage. For a per-user breakdown, contact your account team about reporting options available on your planQ: My Smartwords balance dropped overnight with no active projects. What happened?A: This can be caused by a schedule project, an integration, or a package expiring and reducing your visible balance. Go to Workspace → Smartwords, review the consumption report for events in that timeframe, and contact Support if no matching events appear
AI Reviewer Agents
AI Reviewer Agents Overview AI Reviewer Agents allow teams to add AI reviewers directly into Smartcat translation workflows. These agents can review translated segments, suggest corrections, and confirm segments in the Translation Review stage, working alongside human contributors inside the same workspace.. AI Review Agents help teams scale translation quality checks and automate parts of the review process while keeping the workflow fully visible inside Smartcat. When to Use It AI Reviewer Agents are useful when teams want to: Significantly reduce manual review workload while maintaining oversightEnsure translations adhere to linguistic quality, brand guidelines, and compliance requirements.Scale review processes across large volumes of content How to Use it Open the translation project.Create or open a Review stage task.Assign the AI Reviewer Agent as a reviewer. Send the task invitation. The agent accepts the task automatically and begins reviewing segments. While the agent is reviewing: You can see review progress in real time as segments are confirmed.The agent performs edits and suggestions directly within the task. Changes can be reviewed in the Revisions tab in the CAT editor. FAQs Why add an AI Reviewer Agent to a workflow? AI Reviewer Agents significantly reduce the time it takes human reviewers to review a translation, identifying the places the human reviewer can make the most impact. Can multiple AI Reviewer Agents be added to a workspace? Yes. Multiple agents can be created and assigned to different tasks or review contexts.
Show more