Translating a document

To translate the document you uploaded, go to the Editor.

Click the line containing the project name, then click the name of the document or the Open button.

The left column in the Editor contains the source text split into segments. Next to them are fields for translation, which can be entered manually or inserted from the CAT pane on the right.

Once translated, each segment must be confirmed by entering the Ctrl+Enter combination. The translation will then be saved to the translation memory, and if later you come across a similar segment, the translation will appear in the CAT pane.

Inserting a Translation

The CAT pane displays all translations for the selected segment contained in the project resources that have been enabled: matches from the translation memory, machine translation and glossary terms.

To use a translation, double-click on it in the CAT pane, and it will be inserted into the Target field of the current segment.

Alternatively, press Ctrl plus the number of the translation in the CAT pane (Ctrl+1, Ctrl+2, etc.).


Text Search within a Document

To find text within a document, select a word or a phrase in the Source or Target and press Ctrl+F. The selected fragment will be copied to the search field, and the system will display only the segments containing this text.

To replace the queried text, press  or Ctrl+H and fill the Replace with field, then press Replace or Replace All

To set other filters, press . To clear the filter and display all segments, press.


Quality Assurance

A yellow icon will appear next to any segment containing errors. To see the complete list of errors, hover the cursor over this icon or open the QA Check tab.

Correct the errors and confirm the segment again.

The system uses automated checks, so some of the errors may actually be false positives. Such errors can be ignored. On the other hand, some errors are critical, and they won't allow you to confirm a segment unless you correct them. By default, critical errors involve tags.



Tags are used to maintain the formatting of the original document. If the original document contained any tags (markup, links or formatting), they are transferred to the Editor, where they are displayed graphically. All tags must be copied to the Target so that the format of the translation file is correct.

To insert a tag into the translation, place the cursor where you need it, and click on the tag in the Source, or press Alt plus the tag number (Alt+1, Alt+2, etc.).

To insert a tag, you can also use the  button or the F8 key.


Working with Terms

If a glossary is enabled on the project, you can add terms to it right in the Editor. Simply select a term or its translation in the text and press the  button or Ctrl+E. In the window that opens, fill in the required fields and press Add.

The new term will be saved to the glossary and displayed in the CAT pane for segments containing the source term.


Saving the Translation

Documents are saved automatically as you work with them. You can close a document at any time and resume your work later. The confirmed segments, as well as any unconfirmed segments, will be saved.

To download the translation file, hit  and click Tranlsation.

You can download the translation file on the project page or the project list. Select the project or a specific document, hit , and click Resulting file to save the translation on your computer.


Like it?


Similar articles:

    No related articles