Настройка памяти переводов во время создания проекта

Память переводов (или TM) — это база данных, в которую сохраняются переводы ваших текстов с одного исходного языка на один или несколько языков перевода. Этот ресурс обязательно используется при переводе текстов в системе. Удобно создавать и вести отдельные TM по разным тематикам и для разных клиентов. В этом случае, создавая проект, вы можете легко выбрать подходящую память переводов — и тогда система будет автоматически предлагать сохраненный перевод при обнаружении сегментов текста, похожих на те, которые вы уже перевели ранее.

Автоматическая настройка памяти переводов

При создании проекта Smartcat настроит память переводов автоматически.

Если вы еще не создали в системе ни одной памяти переводов, будет создана новая TM. Её имя будет составлено из значений следующих параметров: языковая пара, клиент, тематика, и группа проектов. Эта ТМ станет основной памятью перевода и будет открыта на запись.

При загрузке в проект TMX файла, вы можете определить для него клиента, группу проектов, и тематику. На основе этого файла система создаст память переводов и подключит её к проекту. При этом все параметры, указанные при загрузке TMX файла, сохранятся и в созданной памяти переводов. В дальнейшем, при создании нового проекта вам достаточно будет указать клиента, группу проектов, и тематику, а система автоматически подключит к нему созданную ранее память переводов с идентичными значениями для хотя бы одного из этих параметров. Таким образом, вы получите релевантную память переводов в новом проекте, не прибегая к её ручным настройкам.

Если система обнаружит несколько ранее созданных памятей переводов с идентичными значениями этих параметров, все они будут подключены к проекту. При этом память переводов с наибольшим количеством совпадений по трём вышеперечисленным параметрам станет основной памятью перевода и будет открыта на запись. Остальные памяти переводов, автоматически подключённые к проекту, будут открыты только на чтение. Это позволяет переводчику пользоваться не только наиболее узкоспециализированной памятью переводов, но и другими, более общими.

Кроме того, система автоматически добавит в проект память переводов с идентичными параметрами, но и инвертированной языковой парой, если таковая имеется.

Полную информацию о каждой памяти переводов, подключённой к проекту, можно увидеть в таблице Память переводов во вкладке Переводческие ресурсы.

TM_rus_01.png

Ручная настройка памяти переводов
Вы можете изменить параметры памяти переводов в Расширенных настройках, на вкладке Память переводов. mceclip1.png
Изменение автоматически созданной TM
Если система создала для проекта новую память переводов, вы можете изменить параметры этой TM. Для этого наведите курсор на новую ТМ и нажмите на знак карандаша.
mceclip3.png

Можно изменить название новой памяти переводов, добавить языки перевода, выбрать клиента, группу проектов или тематику, указать, следует ли искать совпадения с учетом соседних сегментов (то есть, проверять контекст).

mceclip2.png

Настроив TM, нажмите Сохранить.

Подключение созданной ранее TM

Если вы хотите подключить к проекту TM, ранее созданную в системе, нажмите на кнопку Добавитьmceclip4.png

В открывшемся окне вы увидите список тех TM, которые подходят для проекта по языковой паре. Вы можете отфильтровать TM по клиенту, группе проектов и тематике.

mceclip5.png

Выбрав TM, нажмите Добавить.

Создание TM

Чтобы создать TM и подключить ее к проекту, нажмите на кнопку Создать новуюmceclip6.png

Новая TM появится в области Память переводов. Чтобы изменить параметры этой TM, наведите на нее курсор в области Запись и нажмите на изображение карандаша.Screenshot_at_______21_19-45-13.jpg

Можно изменить название новой памяти переводов, добавить языки перевода, выбрать клиента, группу проектов или тематику, указать, следует ли искать совпадения с учетом соседних сегментов (то есть, проверять контекст).

Настроив TM, нажмите Сохранить.

Выбор TM для сохранения переводов

В проекте может быть подключено несколько TM. Для записи новых переводов можно выбрать одну из них. Вы можете выбрать, в какую TM будут сохраняться переводы в данном проекте. Для этого выберите память переводов и нажмите Запись. Screenshot_at_______21_19-50-23.jpgScreenshot_at_______21_19-45-13.jpg

Настройка поиска в TM

Когда исполнитель работает с документом, система сравнивает каждое предложение с теми, которые были переведены ранее и сохранены в подключенную память переводов. По умолчанию система предлагает варианты перевода, которые совпадают с текущим сегментом на 75 % и более. Вы можете выбрать более высокий порог — тогда совпадения будут точнее, но вариантов будет меньше.

Если вы хотите изменить порог для поиска совпадений, выберите память переводов и укажите другое значение в поле Минимальный процент совпаденияmceclip7.png

Пороговое значение может быть разным для каждой TM.

Отключение TM

Чтобы отключить память переводов, наведите на нее курсор и нажмите на крестик. mceclip8.png

 

Информация оказалась полезной?

97

Похожие статьи:

    Нет похожих статей