Flexible XML import
You can now configure how specific XML elements should be parsed by Smartcat to ensure files with various (or custom) XML structures are uploaded correctly.
By using XPath expressions, which are a lot easier to use than RegEx, you can now specify the location of such elements as source text, segment ID, comments, and maximum line length. You can also describe elements within a paragraph that contains untranslated text — those will be shown as a single tag in the Editor. The content of such elements will not be shown and will be retained in its original form when downloaded as a translation file. All undescribed tags within the paragraph will be interpreted as paired inline tags by default, while their content will be interpreted as untranslated text.
Additionally, you can save your settings as parsers. There’s no limit on the number of saved parsers within an account. A saved parser will be available to all users of the account. Parsers can also be used via the API.
Placeholders are activated by default for user-created XML parsers. You can deactivate placeholders in the import settings. You can also set up segmentation by sentences or tags and attributes (default option) at the file import step using custom XML parsers. Plus, you can set up the processing of CDATA in the same manner as for other XML parsers in the parser settings.
The capability of setting up custom XML parsers is disabled by default. Please send a request to firstname.lastname@example.org to enable it. Once this feature becomes available to you, you will be able to find it by selecting File formats from “Settings” in the main menu.
We’re extending the flexibility of our client management functionality by allowing translation companies to set custom rates for different services they offer to each individual client.
This option, which is available on all our paid plans, lets you add, maintain and change your client prices right in Smartcat, thus helping you automate another aspect of your work.
Also, keep in mind that you can upload your client data, including rates, in an Excel spreadsheet which you’ll need to compose based on a simple template. That’ll save you even more time.
Job applicant testing
You can now test the candidates that apply to a job you posted by adding a sample of the document you need to translate.
This can be done directly from the job offer creation dialog. You will get access to a special page with the test results where you will be able to review and evaluate them. The option itself was available before, but we’ve made it easier to find and use.
Job posting now on the project page
As you probably know, you can post job offers on our Job Board thus allowing freelance translators who browse the Board to apply to your job. You, in turn, can look through the candidates and pick the best fitting ones.
In fact, this could be a faster way to source translators from Smartcat’s extensive supplier marketplace, especially if you have a fixed budget. Here’s why — when posting a job, you set your target per-word rate, so all applicants can be expected to agree to that. Browsing the Marketplace, on the other hand, proves to be more a time-consuming way, as you’ll need to review each freelancer’s profile for their rates, negotiate with them, etc.
What changed exactly with this release is that now you’re able to post a job offer on the project page, not during the project creation process. Once you’ve created a project, go to its page and click the “Post as job” button. This will open a dialog and — voilà! — the fields that you filled out during project creation will be pre-populated.
We’ve also ironed out a few bugs and glitches. You won’t be left scratching your head about the following issues:
- One where an invited freelancer was able to open a project that was deleted before they responded to the invitation.
- One where an invited freelancer sometimes got a 404 error instead of the “Project cancelled” message if the customer cancelled the project they were invited to.
- One where a file with a name containing some letters of the Turkish alphabet couldn’t be uploaded.
- Plus, in the Editor’s CAT pane, glossary terms are now sorted according to the order in which they appear in the original document.